Примеры из текстов
Frau Permaneder ging die Breite Straße entlang, sie ging in großer Eile.Госпожа Перманедер необычно быстрым шагом шла по Брейтенштрассе.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Da waren mehrere Vorrichtungen, Ketten und Riegel, die ich nicht richtig behandelte in der Eile.Второпях я не мог одолеть сопротивление замков и цепочек.Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
Das stimmt völlig mit dem überein, was Valja mir in aller Eile am Telefon gesagt hat.Это вполне согласуется с тем, что Валя успел сказать мне но телефону.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
In starken Tagesmärschen eilte er dorthin. Er sandte Naravas nach Karthago, um die Siegeskunde zu überbringen.И он направился туда быстрым маршем, послав Нар Гаваса в Карфаген с вестями о победе.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Tronk zuckt nicht mit der Wimper, antwortet »Zu Befehl!« und eilt in den Hof direkt hinter dem Tor.Тронк не моргнув глазом отвечает: – Слушаюсь, господин майор! – и спешит в ближайший к воротам дворик.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Wer keine Waffe hatte, eilte in die Gehölze, um sich Knüppel zu schneiden.У кого не нашлось оружия, те бежали в лес, чтобы нарезать себе палок.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
So belud er immer wieder seinen Schubkarren mit Früchten und eilte mehrmals in die Stadt. Der Weg war jedoch weit und beschwerlich.Он много раз наполнял свою тачку грудой плодов и торопился обратно в город, Перевозка была дальней и нелегкой.Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замкаТайна заброшенного замкаВолков, АлександрDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Die Großgouverneurin ordnete die Evakuierung an und daraufhin eilten die Kolonisten in die unterirdischen Schutzräume, gingen in Deckung.Когда Великая Правительница Айреки издала приказ об эвакуации, все поселенцы устремились к подземным убежищам, в спешке собирая вещи, запирая дома.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Sie trägt es hinein, der Bauer folgt protestierend, Grusche kommt hinter dem Baum vor, lacht und eilt weg, in umgekehrter Richtung.(Уносит ребенка в дом.) Крестьянин, протестуя, следует за ней. Груше выходит из-за дерева, смеется и уходит в обратном направлении.Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой кругКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964Der kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Ohne Zeit zu verlieren, befestigte Lion gleich seine Füße, indem er die Grasseile in die ins Eis eingelassenen "Ösen", ebenfalls aus Eis, einband.Лион, не тратя даром времени, принялся закреплять ноги, привязывая травяные жгуты к проделанным во льду «ушкам».Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
в спешке
Перевод добавил Natalie M