без примеровНайдено в 1 словаре
Большой немецко-русский словарь- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
hinter
prp
(D) за, позади (указывает на местонахождение – где?)
(A) за (указывает на направление – куда?)
(D) употр при обозначении отставания; hinter j-m zurückstehen уступить кому-л
(D) употр при обозначении чего-л пережитого:
adv вост-нем, ю-нем, австр назад
Примеры из текстов
Dann kommen sie zum Advokaten um Rat, und hinter ihnen trägt ein Diener die Akten, die sonst so geheim sind.Тут-то они и приходят просить совета у адвоката, а за ними идет курьер с теми протоколами, которые обычно хранятся в тайне.Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / ПроцессПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965Der ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Freilich liebte er nicht einen Menschen, nicht etwa das Mädchen im Haus dort hinter der Mauer.Правда, он любил не человека, не девушку в доме, там, за стеной.Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Der Pfeil-, Kugel- und Feuerregen überflog die oben Kämpfenden und fiel im Bogen hinter den Mauern nieder.Град камней, стрел и огней перелетал через первые ряды и описывал дугу, которая оканчивалась за стеками.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er brachte ihn hinter sich hergeschleppt, und die großen Blutstropfen des Vogels und des Kindes fielen wie abgeschlagene Rosen.Кровь птицы и кровь ребенка, падая крупными каплями, мелькала в воздухе, точно лепестки розы, носимые ветром.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
„Der Herr Advokat ist krank“, flüsterte es hinter ihnen.- Господин адвокат болен, - пробормотал кто-то сзади.Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / ПроцессПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965Der ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Lass deinen Geist eilen, soweit er will, und sich zu den höchsten Regionen erheben, du wirst finden, dass er nach tausend Irrungen und vergeblichem Bemühen immer wieder zu sich zurückkehrt, weil er den Anfang nie hinter und unter sich sehen kann.Дай уму своему идти, сколько хочет, и простираться выше и выше; потом найдешь, что ум, после тысячекратных скитаний и после напрасных усилий, опять возвращается к самому себе, потому что не может оставить начало ниже себя.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Sie brachten ihre vielbändige Chronik, die alle Bücherborde in der Schatzkammer hinter dem Thronsaal füllte.Они притащили свои многотомные летописи, которые заполнили все полки в кладовой за Тронным залом.Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замкаТайна заброшенного замкаВолков, АлександрDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Weite Flächen hellgelben Bodens waren strichweise mit Kohlenstaub bedeckt, der hinter den Hufen der Pferde aufwirbelte.На светлой земле лежала неровным слоем угольная пыль, которую вздымал за всадниками бег лошадей.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Nach einer Weile schlurfte es hinter der Tür, und das Pappschild hinter dem runden Loch des Spions verschob sich.Через некоторое время за дверью послышались шаркающие шаги, а затем открылась картонная заслонка смотрового окошечка.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Alle hatten gegessen und getrunken und verschwanden wieder hinter den drei Türen.Съели, выпили, и разошлись в три двери.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Ehe er etwas erwidern konnte, hatte ich ihm die Hand geschüttelt und die Tür hinter mir zugezogen.Прежде чем он успел что‑нибудь сказать, я пожал ему руку и затворил за собой дверь.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Sarein tauchte plötzlich hinter Estarra auf.За спиной Эстарры неожиданно оказалась Сарайн.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Da war auch schon der Wald, hinter dem die große Wüste lag.Вот и лес, за которым начиналась Великая пустыня.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Ich hörte rasche Tritte hinter mir.Позади послышались быстрые шаги.Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеНочь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. ПлашевскийDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966
Zwei Minuten später gruben sie jedoch ihre Gesichter in den Schlamm, als Raketen von dem Transporter herunterfegten und die beiden eisernen Geschütztürme hinter dem Farmzaun in glühende Wracks verwandelten.Через две минуты они уже лежали ничком в грязи – ракеты, пущенные с самолета, опрокинули две стальные сторожевые вышки и превратили их в обломки.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
hinter Schloß und Riegel
взаперти
hinter... her
за
hinter schieben
задвинуть
hinter den Kulissen
закулисный
hinter... hervor
из-за
sich verstecken - hinter
прикрыться
hinter Schloß und Riegel kommen
сесть
hinter der Front
в тылу
Hinter-dem-Ohr-Hörgerät
слуховой аппарат "заушина"
Hinter-dem-Ohr-Hörgerät
слуховой аппарат, носимый за ухом
Hinter-dem-Ohr-Hörgerät
слуховой заушный аппарат
Hinter-
задний
Hinter-dem-Ohr-Gerät
слуховой аппарат "заушина"
hinterarbeiten
затыловать
hinterarbeiten
производить заднюю заточку
Формы слова
hinter
Adjektiv
Maskulinum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | hinterer, hintrer | hintere, hintre | hinterer, hintrer |
Genitiv | hinteren, hintren | hinteren, hintren | hinteren, hintren |
Dativ | hinterem, hintrem | hinteren, hintren | hinteren, hintren |
Akkusativ | hinteren, hintren | hinteren, hintren | hinteren, hintren |
Femininum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | hintere, hintre | hintere, hintre | hintere, hintre |
Genitiv | hinterer, hintrer | hinteren, hintren | hinteren, hintren |
Dativ | hinterer, hintrer | hinteren, hintren | hinteren, hintren |
Akkusativ | hintere, hintre | hintere, hintre | hintere, hintre |
Neutrum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | hinteres, hintres | hintere, hintre | hinteres, hintres |
Genitiv | hinteren, hintren | hinteren, hintren | hinteren, hintren |
Dativ | hinterem, hintrem | hinteren, hintren | hinteren, hintren |
Akkusativ | hinteres, hintres | hintere, hintre | hinteres, hintres |
Plural | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | hintere, hintre | hinteren, hintren | hinteren, hintren |
Genitiv | hinterer, hintrer | hinteren, hintren | hinteren, hintren |
Dativ | hinteren, hintren | hinteren, hintren | hinteren, hintren |
Akkusativ | hintere, hintre | hinteren, hintren | hinteren, hintren |
Komparativ | hinterer, hintrer |
Superlativ | hinterst, hinterste |