без примеровНайдено в 2 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
haushalten отд
vi употр обыкн в inf
(mit D) экономить, экономно расходовать (что-л)
уст вести хозяйство, управлять хозяйством
Economics (De-Ru)
haushalten
вести хозяйство
экономно расходовать, экономить
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Da ich mit meinem Geld haushalten muß, habe ich mir nur die Leute angesehen.Я не могу тратить деньги впустую и потому принялась просто разглядывать посетителей.Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минутОдиннадцать минутКоэльо, Пауло© 2003 by Paulo Coelho© София, 2005Elf MinutenCoelho, Paulo© 2003 by Paulo Coelho© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Das gelte auch für die Verbesserung der Versorgung von Haushalten und Industriebetrieben mit Wasser, Strom und Wärme.Немецкое оборудование понадобилось бы и для модернизации водоснабжения, тепло- и электросетей.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Er bekam zwar nicht gleich einen Job, aber nun konnte sie wieder voll einsteigen, tagsüber; keine Nachtdienste, das allein würde ihr schon guttun. Er konnte den Haushalt übernehmen, bis er eine gute Stellung fand.Работу он пока не получил, но мог бы, казалось, пока заняться домом, то есть дать Биргит возможность отказаться от ночных смен.Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформлениеGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Von der grasenden Herde gefolgt, stieß die Medwey-Sippe in das leere, hügelige Prärieland vor, monton folgte Tag auf Tag, und Aleytys paßte sich ruhig in den Shemqya-Haushalt ein, mied Stavver und hielt sich von Raqat fern.Клан медвей, за которым тянулись и стада, вторгся в огромные пространства степей. Дни потянулись незаметно. Алейтис постепенно свыкалась с рутинной жизнью лагеря. Она избегала Ставвера, держалась в стороне от Ракат.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Während zu Beginn des Jahrhunderts fast die Hälfte aller Privathaushalte fünf oder mehr Personen umfaßte, sind Haushalte dieser Größenordnung bei uns jetzt auf 5 % geschrumpft.Между тем в начале века почти половина всех семейных хозяйств охватывала пять или более лиц; теперь же число их сократилось у нас до 5%.Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыФедеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Was die Lebenskraft in diesen sogenannten Crisen und wie sie es veranstaltet, bleibt uns, wie aller innere Vorgang des organischen Haushaltes des Lebens, verborgen.Что и как делает природа в этих так называемых кризисах, остается для нас тайной, как и все внутренние процессы, протекающие в нашем живом организме.Hahnemann, Samuel / Organon der HeilkunstГанеман, Самуил / Органон врачебного искусстваОрганон врачебного искусстваГанеман, Самуил© перевод на русский язык, 1992 г. А. Высочанский, О. Высочанская© редакция, 1992 г. А. Высочанский фирма «Атлас»Organon der HeilkunstHahnemann, Samuel
Insbesondere wenn in einem Haushalt beide Ehepartner über steuerpflichtiges Einkommen verfügen, können bestimmte Kombinationen von Steuerklassen sinnvoll sein.В особенности если в одной семье каждый из партнеров получает налогооблагаемые доходы, то определенные комбинации налоговых классов могут обеспечивать существенные преимущества.© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migrationhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migrationhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011
Abdalonim, bring mir die Rechnungen über die Schiffe, über die Karawanen, die Landgüter und den Haushalt!Абдалоним, принеси мне счета кораблей и караванов, а также счета ферм и дома!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die zweite für den Haushalt Hiepertz mit entsprechenden Angaben und Berechnungen.Во вторую рубрику записывались соответствующие расходы и подсчеты, относящиеся к домашнему хозяйству Хиперцев.Böll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumБелль, Генрих / Потерянная честь Катарины БлюмПотерянная честь Катарины БлюмБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988Die verlorene Ehre der Katharina BlumBöll, Heinrich© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Schuriks Zuhause war der einzige Moskauer Haushalt, in den sie je eingeladen wurde.Вот так получилось, что единственный московский дом, где её принимали, был Шуриков.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Babys und Kleinkinder haben einen anderen Flüssigkeitshaushalt als Erwachsene und können deshalb an einem lebensbedrohenden Mangel leiden.Баланс жидкости у младенцев и маленьких детей отличается от баланса в организме взрослого человка, поэтому рвота может быть признаком заболевания, опасного для жизни ребенка.© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 23.04.2011© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 23.04.2011
Und dann hatte ich plötzlich Lust auf einen starken Kaffee und bin zum Cafe Bekering gegangen, nicht ins Lokal, sondern in die Küche, weil ich Käthe Bekering, die Frau des Besitzers, von der Haushaltsschule her kenne.Потом мне захотелось крепкого кофе, и я пошла в кафе Бекеринга, не в зал, а на кухню, потому что я знаю Кете Бекеринг, жену владельца, по школе домоводства.Böll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumБелль, Генрих / Потерянная честь Катарины БлюмПотерянная честь Катарины БлюмБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988Die verlorene Ehre der Katharina BlumBöll, Heinrich© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Hamilkar hörte neugierig auf die Einzelheiten des Haushaltsberichts. Die Eintönigkeit der Stimme, die ihm die Ziffern vorlas, beruhigte ihn allmählich. Dann las Abdalonim langsamer.Гамилькар слушал его, озабоченный подробностями домашнего хозяйства; его успокаивал однообразный голос, произносивший цифры за цифрами, но речь Абдалонима стала замедляться.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Gesamtbetrag der Verpflichtungsermächtigungen bedarf im Rahmen der Haushaltssatzung der Genehmigung, wenn in den Jahren, zu deren Lasten sie vorgesehen sind, Kreditaufnahmen geplant sind.Общая сумма обязательственных полномочий подлежит утверждению в рамках Положения о бюджете, если в годы, в счет которых они предусмотрены, запланировано получение кредитов.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Die Verpflichtungsermächtigungen gelten bis zum Ende des Haushaltsjahres und, wenn die Haushaltssatzung für das folgende Haushaltsjahr nicht rechtzeitig amtlich bekanntgemacht wird, bis zum Erlaß dieser Haushaltssatzung.Обязательственные полномочия имеют силу до конца бюджетного года и, если Положение о бюджете на следующий бюджетный год своевременно не опубликовывается, - до издания этого Положения о бюджете.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Abschluss des Haushaltes
заключение бюджета
Arbeit im Haushalt
домашняя работа
Arbeit im Haushalt
работа по ведению домашнего хозяйства
ausgeglichener Haushalt
сбалансированный бюджет
ausgeglichener Haushalt
уравновешенный бюджет
außerordentlicher Haushalt
чрезвычайный бюджет
autonomer Haushalt
автономный бюджет
defizitärer Haushalt
дефицит бюджета
Dienstleistungspflicht in Haushalt und Erwerbsgeschäft
обязанность супругов вести домашнее хозяйство и зарабатывать средства существования
Direktfinanzierung aus dem Haushalt
прямое бюджетное финансирование
Einnahmequellendes Haushalts
источники бюджетных поступлений
EU-Haushalt
общий бюджет Европейского союза
Finanzierung aus dem Haushalt
бюджетное финансирование
Führung der Kassengeschäfte des Haushalts durch das Schatzamt
казначейская система управления кассовым исполнением бюджета
Führung der Kassengeschäfte des Haushalts durch eine Bank
банковская система управления кассовым исполнением бюджета
Формы слова
Haushalt
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Haushalt | Haushalte |
Genitiv | Haushaltes, Haushalts | Haushalte |
Dativ | Haushalt | Haushalten |
Akkusativ | Haushalt | Haushalte |