без примеровНайдено в 5 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
Haus
n<-es, Häuser>
дом, здание, строение
дом (место, где человек живёт – о квартире и т. п.)
разг все жильцы [жители] дома
высок семья
дом, хозяйство
род, династия
разг шутл человек
Economics (De-Ru)
Haus
n
(торговая) фирма; торговый дом
универмаг
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Freilich liebte er nicht einen Menschen, nicht etwa das Mädchen im Haus dort hinter der Mauer.Правда, он любил не человека, не девушку в доме, там, за стеной.Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Er ging schnell ins Haus zurück und stieg die Treppe hinauf.Тогда он поспешно вернулся в здание и стал подниматься по лестнице на четвертый этаж.Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, АдамГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987Wo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Erfüllt von Bosheit wollte er ihn töten und sandte deshalb Mörder nach Hebron in das Haus des Zacharias.Поэтому, терзаясь злобой, он задумал убить и его, и с этой целью нарочито послал убийц в Хеврон, в дом Захарии.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Nie hatte sie Wein getrunken, nie Fleisch gegessen, nie ein unheiliges Tier berührt, nie das Haus eines Toten betreten.Она никогда не касалась вина, не ела мяса, не дотрагивалась до нечистого животного, не переступала порог дома, где лежал мертвый.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
In einer angenehmen Stadt mietete ich mir ein kleines Haus mit einem Garten, und nahm eine Aufwärterin zu mir.В красивом городке я наняла себе небольшой домик с садом и взяла служанку.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
Man verlangte durchgreifende Maßnahmen, man klagte die Behörden an, und einige, die ein Haus am Meer besaßen, spielten bereits mit dem Gedanken, sich dorthin zurückzuziehen.Жители требовали принятия радикальных мер, обвиняли власти во всех смертных грехах, и некоторые владельцы вилл на побережье заговорили уже о том, что пришло время перебираться за город.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Wie wünschte Sultanmurat jetzt, noch einmal könnte es sein wie damals, als der Vater vom Tschu-Kanal nach Haus kam.Как бы он теперь хотел, чтобы повторилось то событие в семье, когда отец возвратился с Чуйского канала.Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавлиРанние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978Fruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Danach konnten die Studenten durch das Haus spazieren, mit den Kindern sprechen und sich ansehen, wie sie hier leben.После этого студенты смогли прогуляться по зданию, поговорить с детьми и посмотреть, как они здесь живут.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Von Zweifeln und Befürchtungen übermannt, schlich Valja, kaum waren die Ankömmlinge im Haus verschwunden, zum Auto.Одолеваемый всякими сомнениями и опасениями, Валя постарался незаметно приблизиться к машине, как только приехавшие зашли наконец в дом и прикрыли за собой дверь.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Es wird eine Explosion geben, er wird mein Haus abbrennen...!Произойдет взрыв, он мне сожжет весь дом!...Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Vor dem Haus auf der anderen Straßenseite hielt ein Auto.У подъезда противоположного дома остановилась машина.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Aber man mußte warten, bevor man ins Haus gelangte.Впрочем, войти в дом им удалось не сразу.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Sie betraten eine Zone, die organisiert war wie ein planetares Haus, mit Küche und Essnische, und zum zweitenОни вошли в помещение, напоминавшее обычную квартиру с кухней‑столовой.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Ein jedes Tier hat von Haus aus, von Seiten Gottes, der alles erschaffen, die Fähigkeit zum Schutze seines eigenen Daseins.Всякое живое существо, от устроившего все Бога, имеет в себе побуждения к охранению своего собственного состава.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Kein Haus, kein Stein, kein Palmbaum soll von Karthago übrig bleiben!Я не оставлю ни одного дома, ни одного камня, ни одной пальмы!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Существительное
- 1.
Дом
Перевод добавил Lev ik
Часть речи не указана
- 1.
образование по способностям и интересам
Перевод добавил Dmitri Caraman - 2.
das Haus - дом
Перевод добавила Tatjana Naumann - 3.
дом
Перевод добавил Zee Kampfusbeke
Словосочетания
Beförderung vom Haus zu Haus
перевозка "от двери до двери"
Haus der Gemeinden
палата общин
Haus der Lords
палата лордов
Haus- und Straßenvertrauensleute
доверенные лица из числа жильцов дома
Haus- und Taschengeld
деньги по социальному страхованию, выплачиваемые застрахованному лицу во время его пребывания в больнице
Haus- und Taschengeld
деньги по социальному страхованию, выплачиваемые застрахованному лицу во время пребывания его в больнице
Haus-Haus-Güterverkehr
перевозка грузов "от двери до двери"
Haus-Haus-Güterverkehr
перевозка грузов "от дома до дома"
Haus-Haus-Güterverkehr
перевозка грузов от дома отправителя до дома получателя
Haute-Couture-Haus
дом моделей
königliches Haus
королевская династия
Lieferung frei Haus
поставка с доставкой на дом
öffentliches Haus
публичный дом
Zustellung frei Haus
доставка на дом
Haus-
домашний
Формы слова
hausen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich hause | wir hausen |
du haust | ihr haust |
er/sie/es haust | sie hausen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich hauste | wir hausten |
du haustest | ihr haustet |
er/sie/es hauste | sie hausten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gehaust | wir haben gehaust |
du hast gehaust | ihr habt gehaust |
er/sie/es hat gehaust | sie haben gehaust |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gehaust | wir hatten gehaust |
du hattest gehaust | ihr hattet gehaust |
er/sie/es hatte gehaust | sie hatten gehaust |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde hausen | wir werden hausen |
du wirst hausen | ihr werdet hausen |
er/sie/es wird hausen | sie werden hausen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gehaust | wir werden gehaust |
du wirst gehaust | ihr werdet gehaust |
er/sie/es wird gehaust | sie werden gehaust |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich hause | wir hausen |
du hausest | ihr hauset |
er/sie/es hause | sie hausen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gehaust | wir haben gehaust |
du habest gehaust | ihr habet gehaust |
er/sie/es habe gehaust | sie haben gehaust |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde hausen | wir werden hausen |
du werdest hausen | ihr werdet hausen |
er/sie/es werde hausen | sie werden hausen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gehaust | wir werden gehaust |
du werdest gehaust | ihr werdet gehaust |
er/sie/es werde gehaust | sie werden gehaust |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich hauste | wir hausten |
du haustest | ihr haustet |
er/sie/es hauste | sie hausten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde hausen | wir würden hausen |
du würdest hausen | ihr würdet hausen |
er/sie/es würde hausen | sie würden hausen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gehaust | wir hätten gehaust |
du hättest gehaust | ihr hättet gehaust |
er/sie/es hätte gehaust | sie hätten gehaust |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gehaust | wir würden gehaust |
du würdest gehaust | ihr würdet gehaust |
er/sie/es würde gehaust | sie würden gehaust |
Imperativ | haus, hause |
Partizip I (Präsens) | hausend |
Partizip II (Perfekt) | gehaust |