about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

giften

разг

  1. vt выводить из себя, злить

  2. vi (über, gegen A) изливать жёлчь, язвить (на кого-л, по поводу чего-л)

  3. sich giften (über, gegen A) злиться, выходить из себя (из-за кого-л, чего-л)

Примеры из текстов

Hamilkar schickte Schwerbewaffnete auf die Mauern. Er ließ sie alle Morgen vor dem Ausrücken den Saft gewisser Kräuter trinken, der sie gegen das Gift feien sollte.
Гамилькар послал туда своих гоплитов; он давал им пить по утрам настойку из трав, предохранявших от действия яда.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er verstand sich auf viele Dinge. Er konnte Sandalen, Jagdgerät und Netze anfertigen, wilde Tiere zähmen und Gifte bereiten.
Он многому научился, умел изготовлять сандалии и рогатины, плести сети, приручать диких зверей и варить рыбу.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Dies sei das Gift meiner Tage: daß ich sie mit in den Abgrund hinreißen könne, sie, die das einzige Licht, das einzige Glück, das einzige Herz meines Lebens sei.
Это-то и отравляет мне жизнь: я боюсь увлечь за собой в бездну и ее -- ее, единственный светоч, единственное счастье моей жизни, единственное сокровище моего сердца.
Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера Шлемиля
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Selbst dieser ungeheuerliche Betrug rettet aber die westdeutschen Imperialisten und Militaristen nicht vor dem wachsenden Kampf der Öffentlichkeit gegen dieses gefährliche ideologische Gift.
Но даже этот чудовищный обман не спасет западногерманских империалистов и милитаристов от усиливающегося натиска общественности против опасной идеологической отравы, скрытой в бульварной литературе.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Was der höhern Art von Menschen zur Nahrung oder zum Labsal dient, muß einer sehr unterschiedlichen und geringern Art beinahe Gift sein.
То, что служит пищей или усладой высшему роду людей, должно быть почти ядом для слишком отличного от них и низшего рода.
Nietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseНицше, Фридрих / По ту сторону добра и зла
По ту сторону добра и зла
Ницше, Фридрих
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Jenseits von gut und Bose
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Sie wissen, daß Zeit ein sehr dünner Aufguß des Todes ist, der uns langsam zugefügt wird wie ein harmloses Gift.
Вы знаете, конечно, что время—это слабый настой смерти. Нам постоянно, медленно подливают его, словно безвредное снадобье.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Hanno war so ermüdet, so verzweifelt—besonders bedrückte ihn der Verlust der Elefanten—, daß er Demonades um Gift bat, um seinem Leben ein Ende zu machen.
Ганнон так устал и был в таком отчаянии, в особенности от потери слонов, что просил Демонада дать ему яду.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Vielleicht brach ein Gefäß in ihm, vielleicht trat ein Gift, das er lange gefürchtet hatte, gerade jetzt in seine Herzkammer ein, vielleicht ging ein großes Geschwür auf in seinem Gehirn wie eine Sonne, die ihm die Welt verwandelte.
Быть может, лопнул кровеносный сосуд, быть может, вот сейчас именно отрава, которой давно он боялся, проникла в сердце или огромный нарыв взошел в мозгу, как солнце, застя белый свет.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Diese Mitgiften, diese Auszahlungen an Onkel Gotthold und nach Frankfurt, diese Hunderttausende, die dem Betrieb entzogen werden mußten...
Эти приданые, эти выплаты дяде Готхольду и во Франкфурт - сотни тысяч, которые пришлось изъять из оборота!..
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Dabei zog er aus seinem Busen das giftgebeizte Antilopenfell, damit man ihm einen Harnisch daraus schnitte, fester denn aus Erz, einen, dem Feuer und Eisen nichts anhaben könnten.
Он вынул спрятанную у него на груди кожу антилопы, пропитанную ядами, и велел изготовить себе из нее панцирь крепче медного, не проницаемый для огня и железа.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich glaube, durch Mauern hindurch würde ich das ersehnte schnalzende Geräusch gehört haben, wenn er den Stöpsel aus der Giftflasche gezogen hätte.
Мне кажется, я мог бы расслышать даже через стену желанный звук пробки, вынимаемой из склянки с ядом.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Wenn ich es recht verstanden habe, sollte diese Konferenz dazu dienen, Mittel und Wege zur Bekämpfung der Giftanschläge zu erörtern.
Мы собрались здесь, как я понимаю, чтобы вывести отравителей на чистую воду.
Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджер
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.

Добавить в мой словарь

giften1/3
Глаголвыводить из себя; злить

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

berufliches Gift
производственный яд
cholinolytisches Gift
холинолитический яд
cholinomimetisches Gift
холиномиметический яд
erregendes Gift
возбуждающий яд
hämolytisches Gift
гемолитический яд
hepatotropes Gift
гепатотропный яд
mitotisches Gift
митотический яд
Nacheffekt des Giftes
последействие яда
Nachwirkung des Giftes
последействие яда
pflanzliches Gift
растительный яд
pflanzliches Gift
яд растительного происхождения
Resorption des Giftes
всасывание яда
sinaptisches Gift
синаптический яд
unbefugter Handel mit Gift
недозволенная торговля ядовитыми веществами
vasoaktives Gift
сосудистый яд

Формы слова

giften

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich giftewir giften
du giftestihr giftet
er/sie/es giftetsie giften
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich giftetewir gifteten
du giftetestihr giftetet
er/sie/es giftetesie gifteten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gegiftetwir haben gegiftet
du hast gegiftetihr habt gegiftet
er/sie/es hat gegiftetsie haben gegiftet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gegiftetwir hatten gegiftet
du hattest gegiftetihr hattet gegiftet
er/sie/es hatte gegiftetsie hatten gegiftet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde giftenwir werden giften
du wirst giftenihr werdet giften
er/sie/es wird giftensie werden giften
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gegiftetwir werden gegiftet
du wirst gegiftetihr werdet gegiftet
er/sie/es wird gegiftetsie werden gegiftet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich giftewir giften
du giftestihr giftet
er/sie/es giftesie giften
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gegiftetwir haben gegiftet
du habest gegiftetihr habet gegiftet
er/sie/es habe gegiftetsie haben gegiftet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde giftenwir werden giften
du werdest giftenihr werdet giften
er/sie/es werde giftensie werden giften
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gegiftetwir werden gegiftet
du werdest gegiftetihr werdet gegiftet
er/sie/es werde gegiftetsie werden gegiftet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich giftetewir gifteten
du giftetestihr giftetet
er/sie/es giftetesie gifteten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde giftenwir würden giften
du würdest giftenihr würdet giften
er/sie/es würde giftensie würden giften
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gegiftetwir hätten gegiftet
du hättest gegiftetihr hättet gegiftet
er/sie/es hätte gegiftetsie hätten gegiftet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gegiftetwir würden gegiftet
du würdest gegiftetihr würdet gegiftet
er/sie/es würde gegiftetsie würden gegiftet
Imperativgifte
Partizip I (Präsens)giftend
Partizip II (Perfekt)gegiftet

giften

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich giftewir giften
du giftestihr giftet
er/sie/es giftetsie giften
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich giftetewir gifteten
du giftetestihr giftetet
er/sie/es giftetesie gifteten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gegiftetwir haben gegiftet
du hast gegiftetihr habt gegiftet
er/sie/es hat gegiftetsie haben gegiftet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gegiftetwir hatten gegiftet
du hattest gegiftetihr hattet gegiftet
er/sie/es hatte gegiftetsie hatten gegiftet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde giftenwir werden giften
du wirst giftenihr werdet giften
er/sie/es wird giftensie werden giften
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gegiftetwir werden gegiftet
du wirst gegiftetihr werdet gegiftet
er/sie/es wird gegiftetsie werden gegiftet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich giftewir giften
du giftestihr giftet
er/sie/es giftesie giften
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gegiftetwir haben gegiftet
du habest gegiftetihr habet gegiftet
er/sie/es habe gegiftetsie haben gegiftet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde giftenwir werden giften
du werdest giftenihr werdet giften
er/sie/es werde giftensie werden giften
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gegiftetwir werden gegiftet
du werdest gegiftetihr werdet gegiftet
er/sie/es werde gegiftetsie werden gegiftet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich giftetewir gifteten
du giftetestihr giftetet
er/sie/es giftetesie gifteten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde giftenwir würden giften
du würdest giftenihr würdet giften
er/sie/es würde giftensie würden giften
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gegiftetwir hätten gegiftet
du hättest gegiftetihr hättet gegiftet
er/sie/es hätte gegiftetsie hätten gegiftet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gegiftetwir würden gegiftet
du würdest gegiftetihr würdet gegiftet
er/sie/es würde gegiftetsie würden gegiftet
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gegiftetwir werden gegiftet
du wirst gegiftetihr werdet gegiftet
er/sie/es wird gegiftetsie werden gegiftet
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gegiftetwir wurden gegiftet
du wurdest gegiftetihr wurdet gegiftet
er/sie/es wurde gegiftetsie wurden gegiftet
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gegiftetwir sind gegiftet
du bist gegiftetihr seid gegiftet
er/sie/es ist gegiftetsie sind gegiftet
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gegiftetwir waren gegiftet
du warst gegiftetihr wart gegiftet
er/sie/es war gegiftetsie waren gegiftet
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gegiftetwir werden gegiftet
du wirst gegiftetihr werdet gegiftet
er/sie/es wird gegiftetsie werden gegiftet
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gegiftetwir werden gegiftet
du wirst gegiftetihr werdet gegiftet
er/sie/es wird gegiftetsie werden gegiftet
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gegiftetwir werden gegiftet
du werdest gegiftetihr werdet gegiftet
er/sie/es werde gegiftetsie werden gegiftet
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gegiftetwir seien gegiftet
du seist gegiftetihr seiet gegiftet
er/sie/es sei gegiftetsie seien gegiftet
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gegiftetwir werden gegiftet
du werdest gegiftetihr werdet gegiftet
er/sie/es werde gegiftetsie werden gegiftet
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gegiftetwir werden gegiftet
du werdest gegiftetihr werdet gegiftet
er/sie/es werde gegiftetsie werden gegiftet
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gegiftetwir würden gegiftet
du würdest gegiftetihr würdet gegiftet
er/sie/es würde gegiftetsie würden gegiftet
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gegiftetwir wären gegiftet
du wärst gegiftetihr wärt gegiftet
er/sie/es wäre gegiftetsie wären gegiftet
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gegiftetwir würden gegiftet
du würdest gegiftetihr würdet gegiftet
er/sie/es würde gegiftetsie würden gegiftet
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gegiftetwir würden gegiftet
du würdest gegiftetihr würdet gegiftet
er/sie/es würde gegiftetsie würden gegiftet
Imperativgifte
Partizip I (Präsens)giftend
Partizip II (Perfekt)gegiftet