about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

gerannt

part II от rennen

Примеры из текстов

Die Schließer kamen aus der Station gerannt und standen da, den Blick in den Himmel gerichtet.
Ключники выбежали из Станции и стояли, глядя в небо.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Da ward alles über den Haufen gerannt: Maultiere, Diener, Sänfte, Vorräte, Gepäck.
Тогда наемники стали бить и опрокидывать все, что попадалось: мулов, слуг, носилки, провизию, поклажу.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Lydia rannte weg, und ich ging rein und stieg die Treppe hoch.
Лидия сбежала вниз, а я поднялся по лестнице.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Tessie griff sich ihre Schuhe und den Slip und rannte damit ins Badezimmer.
Тесси подхватила туфли и трусики и сбежала в ванную.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Da die Agenten nicht antworteten, rannte er hinaus in die Diele.
Когда агенты не отозвались, бросился в прихожую сам.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Der Agent rannte im Sturmschritt zurück zur Kutsche.
Филёр сломя голову бросился назад к пролётке.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Aber nein, sie rannte unentwegt herum und kriegte doch nichts zustande.
А она все суетится и не поспевает.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Die Wölfe rannten davon.
Волки помчались.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Fandorin drehte sich um und rannte wieder in den Garten, ohne auf den Weg zu achten; Zweige peitschten ihm das Gesicht.
Развернувшись, Фандорин бросился назад, в сад. Нёсся, не разбирая дороги, по лицу хлестали ветки.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Er rannte ins Nebenzimmer und entdeckte, daß O-Yumi verschwunden war.
Бросился в соседнюю комнату и увидел, что О-Юми-сан исчезла.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Cormac erreichte das Boot unmittelbar hinter den anderen und blickte zurück, als Gant gerade durch die Tür sprang, sich abrollte, aufrichtete und auf den Schiffsgolem feuerte, der ihm auf den Fersen folgte. Dann rannte er auf das Landungsboot zu.
Кормак догнал остальных и обернулся как раз в тот момент, когда Брежой влетел в проем, перевернулся, встал на ноги и выстрелил в преследовавших его по пятам големов, затем побежал к шлюпке.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
»Bleib hier, ich hole den Wagen«, rief Köster und rannte los.
– Побудь здесь, я пригоню машину, – бросил Кестер и побежал.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Und doch rafften sie sich wieder auf und rannten gegen die Felsen an.
Потом они вскочили и бросились к скалам.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich rannte im fiebrigen Halbschlaf noch mal und noch mal vor dem hechelnden Schäferhund und Energie und Ausdauer davon.
Я вновь и вновь убегал от грозно пыхтящей за спиной овчарки и ее хозяев, Силы и Терпения.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Er rannte fort, bittre Tränen vergoß die tief verletzte Clara: "Ach er hat mich niemals geliebt, denn er versteht mich nicht", schluchzte sie laut.
Он убежал; глубоко оскорбленная Клара залилась горькими слезами. «Ах, он никогда, никогда не любил меня, он не понимает меня!» — громко восклицала она, рыдая.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der SandmannГофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человек
Песочный человек
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Der Sandmann
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG

Добавить в мой словарь

gerannt
part II от rennen

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

rennen - mit - gegen
биться
davon rennen
бежать
über den Haufen rennen
сбивать с ног
Renn-
беговой
Renn-
гоночный
Renn-
скаковой
angerannt kommen
примчаться
abrennen
набегаться
abrennen
обегать
abrennen
сбить
abrennen
столкнуть
abrennen
убежать
abrennen
умчаться
abtrennen
выделять
Abtrennen
отделение

Формы слова

rennen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich rennewir rennen
du rennstihr rennt
er/sie/es renntsie rennen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich ranntewir rannten
du ranntestihr ranntet
er/sie/es ranntesie rannten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin geranntwir sind gerannt
du bist geranntihr seid gerannt
er/sie/es ist geranntsie sind gerannt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war geranntwir waren gerannt
du warst geranntihr wart gerannt
er/sie/es war geranntsie waren gerannt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde rennenwir werden rennen
du wirst rennenihr werdet rennen
er/sie/es wird rennensie werden rennen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geranntwir werden gerannt
du wirst geranntihr werdet gerannt
er/sie/es wird geranntsie werden gerannt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich rennewir rennen
du rennestihr rennet
er/sie/es rennesie rennen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei geranntwir seien gerannt
du seist geranntihr seiet gerannt
er/sie/es sei geranntsie seien gerannt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde rennenwir werden rennen
du werdest rennenihr werdet rennen
er/sie/es werde rennensie werden rennen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geranntwir werden gerannt
du werdest geranntihr werdet gerannt
er/sie/es werde geranntsie werden gerannt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich renntewir rennten
du renntestihr renntet
er/sie/es renntesie rennten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde rennenwir würden rennen
du würdest rennenihr würdet rennen
er/sie/es würde rennensie würden rennen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre geranntwir wären gerannt
du wärst geranntihr wärt gerannt
er/sie/es wäre geranntsie wären gerannt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geranntwir würden gerannt
du würdest geranntihr würdet gerannt
er/sie/es würde geranntsie würden gerannt
Imperativrenn, renne
Partizip I (Präsens)rennend
Partizip II (Perfekt)gerannt

gerinnen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich gerinnewir gerinnen
du gerinnstihr gerinnt
er/sie/es gerinntsie gerinnen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich gerannwir gerannen
du gerannest, gerannstihr gerannt
er/sie/es gerannsie gerannen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin geronnenwir sind geronnen
du bist geronnenihr seid geronnen
er/sie/es ist geronnensie sind geronnen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war geronnenwir waren geronnen
du warst geronnenihr wart geronnen
er/sie/es war geronnensie waren geronnen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde gerinnenwir werden gerinnen
du wirst gerinnenihr werdet gerinnen
er/sie/es wird gerinnensie werden gerinnen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geronnenwir werden geronnen
du wirst geronnenihr werdet geronnen
er/sie/es wird geronnensie werden geronnen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich gerinnewir gerinnen
du gerinnestihr gerinnet
er/sie/es gerinnesie gerinnen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei geronnenwir seien geronnen
du seist geronnenihr seiet geronnen
er/sie/es sei geronnensie seien geronnen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde gerinnenwir werden gerinnen
du werdest gerinnenihr werdet gerinnen
er/sie/es werde gerinnensie werden gerinnen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geronnenwir werden geronnen
du werdest geronnenihr werdet geronnen
er/sie/es werde geronnensie werden geronnen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich geranne, gerönnewir gerannen, gerönnen
du gerannest, gerönnestihr gerannet, gerönnet
er/sie/es geranne, gerönnesie gerannen, gerönnen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde gerinnenwir würden gerinnen
du würdest gerinnenihr würdet gerinnen
er/sie/es würde gerinnensie würden gerinnen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre geronnenwir wären geronnen
du wärst geronnenihr wärt geronnen
er/sie/es wäre geronnensie wären geronnen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geronnenwir würden geronnen
du würdest geronnenihr würdet geronnen
er/sie/es würde geronnensie würden geronnen
Imperativgerinn, gerinne
Partizip I (Präsens)gerinnend
Partizip II (Perfekt)geronnen