без примеровНайдено в 1 словаре
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
gehen*
vi (s)
идти, ходить, передвигаться
идти, уходить
идти, направляться (куда-л, с какой-л целью)
ходить, регулярно посещать
идти, поступать (куда-л – начинать заниматься какой-л деятельности)
разг одеваться (как-л)
уходить (в отставку), увольняться
разг быть в отношениях (дружеских, любовных)
работать, функционировать
подниматься (о тесте)
- Das geht nicht. — Так не пойдёт.
идти, протекать; процветать
находить сбыт, продаваться
входить, вмещаться; проходить
достигать (какого-л уровня), доставать (до чего-л)
вести (куда-л – напр о дороге)
направляться (куда-л); выходить (куда-л – об окне)
идти; подходить; приближаться (к какому-л состоянию и т. п.)
vimp:
- so gut es geht — по мере возможности
- Wie geht es dir? — Как у тебя дела?
- Es wird schon gehen! — Всё обойдётся!
- So geht es nicht. — Так (дело) не пойдёт.
- es geht um (A)… — речь идёт о…
Примеры из текстов
Tatsächlich geht der Rationalismus ganz unmerklich in eine Art von populärem Positivismus über.Рационализм и в самом деле незаметно переходит в своего рода популярный позитивизм.Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этикаКультура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.Kultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Isabelle geht dicht neben mir, ich höre ihre Schritte durch den Regen und spüre ihre Bewegungen und ihre Wärme, und es scheint die einzige Wärme zu sein, die in der Welt übriggeblieben ist.Изабелла идет очень близко от меня, сквозь шелест дождя я слышу ее шаги, ощущаю ее движения и тепло ее тела, и мне чудится, будто это единственное тепло, которое еще осталось на свете.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
"Was geht es Sie an, wer nach meinem Kind sieht?" schrie sie.- А вам какое дело, кто за моим ребенком смотрит! - прицепилась к нему Муза.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
"Das geht mich nichts mehr an", brummelte Martin, während er zur Metro ging.– Не мое это дело, – бормотал Мартин, идя к метро.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
»Wenn es um die eigenen Ängste geht, muss man tapfer sein.«– Со своим страхом нужно быть смелым.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Und nun geht es Schlag auf Schlag: Weiß holt einen Läufer zu Hilfe, Schwarz wirft einen Turm nach vorn, Weiß bringt sein zweites Pferd, Schwarz seinen zweiten Turm.И теперь удар идет за ударом: белые берут на подмогу одного из своих слонов, черные бросают вперед ладью, белые выводят второго коня, черные — вторую ладью.Suskind, Patrick / Ein KampfЗюскинд, Патрик / ПоединокПоединокЗюскинд, Патрик© 1985 Patric Sueskind© Перевод с немецкого А.Тарасова, 1999Ein KampfSuskind, Patrick© 1985 Patric Sueskind
Und nun geht der fünfte Auftritt weiter:А дальше в 5-м явлении происходит следующее:Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
»Darum geht es dabei nicht.– Дело тут не в лихости.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Es geht um Leben und Tod, Hubert."Речь идет о жизни и смерти; Хуберт".Böll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumБелль, Генрих / Потерянная честь Катарины БлюмПотерянная честь Катарины БлюмБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988Die verlorene Ehre der Katharina BlumBöll, Heinrich© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
»Es geht, Herr Ravic.Это еще полбеды, мсье Равик.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Was geht hier bloß vor sich? überlegte der Menvitenführer.Что происходит? - размышлял Главный менвит.Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замкаТайна заброшенного замкаВолков, АлександрDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Roman Jakobson geht so weit, zu kläffen, es gebe keinen Widerspruch zwischen Strukturalismus und Marxismus, unter der Voraussetzung, daß der Marxismus nicht als mechanistische Karikatur verstanden werde.Роман Якобсон заявляет даже, что между структурализмом и марксизмом нет никакого противоречия, при условии, что марксизм понимают как механистическую карикатуру.Альбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииAlbrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieBestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieAlbrecht, Erhard© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974Критика современной лингвистической философииАльбрехт, Эрхард© Verlag Marxistische Blätter, 1972© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977© Пер. с нем. А.Г. Шестакова
»Was geht es dich wirklich an?« wiederholte sie.Действительно, какое тебе дело? - повтори ла она.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
„Der Landmann geht immer ein Risiko ein und hofft trotz-dem“, sagte Tynalijew."Земледелец всегда рискует, но всегда надеется" - так говорил Тыналиев.Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавлиРанние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978Fruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Keiner weiß, was er ist und wo und wohin er geht – aber wir sind zusammen, das ist alles, was wir wissen können.»Ни один человек не знает, кто он, откуда и куда идет, но мы вместе, и это одно, что нам дано познать.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
идет
Перевод добавил Артём Королёв
Словосочетания
wie geht's?
как дела?
bankrott gehen
обанкротиться
gut gehendes Geschäft
процветающее предприятие
zu Protest gegangener Wechsel
опротестованный вексель
langsam gehen
брести
zu Ende gehen
выйти
in Rente gehen
выйти на пенсию
zugrunde gehen
гибнуть
ins Einzelne gehend
дробный
gehen - bis, bis zu, bis nach
дойти
so weit gehen
дойти
zu Ende gehen
заканчиваться
zu weit gehen
зарваться
mit im Gleichschritt gehen
идти в ногу
aufs Ganze gehen
идти ва-банк
Формы слова
gehen
Verb, unpersönliches, intransitives
Indikativ, Präsens | es geht |
Indikativ, Präteritum | es ging |
Indikativ, Perfekt | es hat gegangen |
Indikativ, Plusquamperfekt | es hatte gegangen |
Indikativ, Futur I | es wird gehen |
Indikativ, Futur II | es wird gegangen |
Konjunktiv I, Präsens | es gehe |
Konjunktiv I, Perfekt | es habe gegangen |
Konjunktiv I, Futur I | es werde gehen |
Konjunktiv I, Futur II | es werde gegangen |
Konjunktiv II, Präteritum | es ginge |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt | es hätte gegangen |
Konjunktiv II, Futur I | es würde gehen |
Konjunktiv II, Futur II | es würde gegangen |
Partizip II (Perfekt) | gegangen |
gehen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich gehe | wir gehen |
du gehst | ihr geht |
er/sie/es geht | sie gehen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich ging | wir gingen |
du gingst | ihr ginget |
er/sie/es ging | sie gingen |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich bin gegangen | wir sind gegangen |
du bist gegangen | ihr seid gegangen |
er/sie/es ist gegangen | sie sind gegangen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich war gegangen | wir waren gegangen |
du warst gegangen | ihr wart gegangen |
er/sie/es war gegangen | sie waren gegangen |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde gehen, *gehn | wir werden gehen, *gehn |
du wirst gehen, *gehn | ihr werdet gehen, *gehn |
er/sie/es wird gehen, *gehn | sie werden gehen, *gehn |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gegangen | wir werden gegangen |
du wirst gegangen | ihr werdet gegangen |
er/sie/es wird gegangen | sie werden gegangen |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich gehe | wir gehen |
du gehest | ihr gehet |
er/sie/es gehe | sie gehen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich sei gegangen | wir seien gegangen |
du seist gegangen | ihr seiet gegangen |
er/sie/es sei gegangen | sie seien gegangen |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde gehen, *gehn | wir werden gehen, *gehn |
du werdest gehen, *gehn | ihr werdet gehen, *gehn |
er/sie/es werde gehen, *gehn | sie werden gehen, *gehn |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gegangen | wir werden gegangen |
du werdest gegangen | ihr werdet gegangen |
er/sie/es werde gegangen | sie werden gegangen |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich ginge | wir gingen |
du gingest | ihr ginget |
er/sie/es ginge | sie gingen |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde gehen, *gehn | wir würden gehen, *gehn |
du würdest gehen, *gehn | ihr würdet gehen, *gehn |
er/sie/es würde gehen, *gehn | sie würden gehen, *gehn |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich wäre gegangen | wir wären gegangen |
du wärst gegangen | ihr wärt gegangen |
er/sie/es wäre gegangen | sie wären gegangen |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gegangen | wir würden gegangen |
du würdest gegangen | ihr würdet gegangen |
er/sie/es würde gegangen | sie würden gegangen |
Imperativ | geh, gehe |
Partizip I (Präsens) | gehend |
Partizip II (Perfekt) | gegangen |