about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

ersparen

vt

  1. копить, скопить, экономить, сэкономить

  2. (j-m) избавить (от чего-л, кого-л)

Примеры из текстов

Will man sich aber das aufwendige Färben ersparen, so findet man in Deutschlands Supermärkten eine riesige Auswahl an dem bunten Ovum.
Хотя в Германии огромный выбор крашенных яиц можно найти и в супермаркетах, если не хочется голову себе ломать...
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
In „Moskwa-City" sollte der Löwenanteil der Bauarbeiten im kommenden Jahr beendet sein, schon um den zahlungskräftigen Kunden die Zumutung zu ersparen, über längere Zeit auf einer Baustelle arbeiten oder wohnen zu müssen.
В «Москва-Сити» львиная доля строительных работ должна быть завершена в следующем году, уже хотя бы для того, чтобы не вынуждать платежеспособных клиентов долгое время работать или жить в условиях строительной площадки.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
»Kannst du es ihm nicht ersparen
- И его нельзя от этого избавить?
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
So klug und richtig es sein mochte, dem Freunde eine Szene und Aufregung und eine Gelegenheit zu Torheiten zu ersparen, so wenig durfte er sich selbst eine solche Schonung gönnen.
Как ни умно и ни правильно было избавить друга от этой сцены, от волнения и от повода ко всяким глупостям, себе он не вправе был давать такую поблажку.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
"Ja", sagte er, "warum kannst du ihr solche Sachen nicht ersparen."
- Да, - ответил он, - неужели ты не можешь избавить ее от твоих шуток?
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Aber keiner will das, keiner will den nächsten Krieg vermeiden, keiner will sich und seinen Kindern die nächste Millionenschlächterei ersparen, wenn er es nicht billiger haben kann.
Но никто этого не хочет, никто не хочет избежать следующей войны, никто не хочет избавить себя и своих детей от следующей массовой резни, если это не стоит дешевле.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Legt man diese passend zusammen, so kann man einige Linien ersparen.
Если их надлежащим образом сочетать, то можно будет обойтись без некоторых линий.
Adler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenАдлер, Август / Теория геометрических построений
Теория геометрических построений
Адлер, Август
© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
Theorie der geometrischen Konstruktionen
Adler, August
Hier hegt in der Tat objektiv eine Möglichkeit, sich Nachdenken zu ersparen, mit den schwierigsten philosophischen Fragen leicht fertig zu werden, indem man sie mit dem Mantel des Geheimnisvollen, Überirdischen umhüllt.
Здесь на самом деле имеется объективная возможность избежать размышлений, с помощью которых можно решить наиболее трудные философские вопросы, прикрывая их покровом таинственного, сверхъестественного.
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Ich wollte es ihm ersparen, mich anzusehen.
Я хотел избавить его от необходимости глядеть мне в лицо.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Aus einer gewissen Nähe streckte er sich vor, um das letzte Stück Weg zu ersparen, und sah mich böse an.
Затем, избавляя себя от труда преодолевать все расстояние, он простер руку и злобно меня оглядел.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Wähntet ihr, sie würden einander morden, um euch den Schmerz zu ersparen, eure Schwüre zu halten?
Вы, что же, надеялись, что они сами перебьют друг друга, чтобы избавить вас от неприятной обязанности выполнить свои клятвы?
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er schafft nun das Symptom der Straßenangst, das man auch eine Hemmung, Funktionseinschränkung des Ichs heißen kann, und erspart sich dadurch den Angstanfall.
И вот он создает симптом страха перед улицей, который можно назвать также торможением, ограничением функции Я, и предупреждает тем самым приступ страха.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Und doch war er streng gegen sie und ersparte ihr keine Buße und kein hartes Wort.
Он все же был суров с нею и не щадил ее, назначая покаяния и говоря ей горькие слова.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Deine Begleiterin wird dir die hundert Blumen und Blüten beibringen, die den besten Honig haben, die mußt du auswendig lernen, das bleibt keiner Biene erspart.
Твоя спутница укажет тебе все те цветы, где ты сможешь брать самый лучший мед. Ты должна их твердо заучить. Без этой науки не может обойтись ни одна пчела.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
»Sie hätten mir den Schmerz erspart, dich verfluchen zu müssen!«
– Они бы избавили меня от необходимости проклинать тебя!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Добавить в мой словарь

ersparen1/2
Глаголкопить; скопить; экономить; сэкономитьПримеры

1000 Euro ersparen — скопить [сэкономить] 1000 евро
sich eine Wohnung ersparen — накопить на квартиру

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

kaliumersparendes Diuretikum
мочегонное калийсберегающее средство

Формы слова

ersparen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich ersparewir ersparen
du ersparstihr erspart
er/sie/es erspartsie ersparen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich erspartewir ersparten
du erspartestihr erspartet
er/sie/es erspartesie ersparten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe erspartwir haben erspart
du hast erspartihr habt erspart
er/sie/es hat erspartsie haben erspart
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte erspartwir hatten erspart
du hattest erspartihr hattet erspart
er/sie/es hatte erspartsie hatten erspart
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde ersparenwir werden ersparen
du wirst ersparenihr werdet ersparen
er/sie/es wird ersparensie werden ersparen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde erspartwir werden erspart
du wirst erspartihr werdet erspart
er/sie/es wird erspartsie werden erspart
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich ersparewir ersparen
du ersparestihr ersparet
er/sie/es ersparesie ersparen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe erspartwir haben erspart
du habest erspartihr habet erspart
er/sie/es habe erspartsie haben erspart
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde ersparenwir werden ersparen
du werdest ersparenihr werdet ersparen
er/sie/es werde ersparensie werden ersparen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde erspartwir werden erspart
du werdest erspartihr werdet erspart
er/sie/es werde erspartsie werden erspart
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich erspartewir ersparten
du erspartestihr erspartet
er/sie/es erspartesie ersparten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde ersparenwir würden ersparen
du würdest ersparenihr würdet ersparen
er/sie/es würde ersparensie würden ersparen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte erspartwir hätten erspart
du hättest erspartihr hättet erspart
er/sie/es hätte erspartsie hätten erspart
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde erspartwir würden erspart
du würdest erspartihr würdet erspart
er/sie/es würde erspartsie würden erspart
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde erspartwir werden erspart
du wirst erspartihr werdet erspart
er/sie/es wird erspartsie werden erspart
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde erspartwir wurden erspart
du wurdest erspartihr wurdet erspart
er/sie/es wurde erspartsie wurden erspart
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin erspartwir sind erspart
du bist erspartihr seid erspart
er/sie/es ist erspartsie sind erspart
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war erspartwir waren erspart
du warst erspartihr wart erspart
er/sie/es war erspartsie waren erspart
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde erspartwir werden erspart
du wirst erspartihr werdet erspart
er/sie/es wird erspartsie werden erspart
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde erspartwir werden erspart
du wirst erspartihr werdet erspart
er/sie/es wird erspartsie werden erspart
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde erspartwir werden erspart
du werdest erspartihr werdet erspart
er/sie/es werde erspartsie werden erspart
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei erspartwir seien erspart
du seist erspartihr seiet erspart
er/sie/es sei erspartsie seien erspart
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde erspartwir werden erspart
du werdest erspartihr werdet erspart
er/sie/es werde erspartsie werden erspart
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde erspartwir werden erspart
du werdest erspartihr werdet erspart
er/sie/es werde erspartsie werden erspart
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde erspartwir würden erspart
du würdest erspartihr würdet erspart
er/sie/es würde erspartsie würden erspart
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre erspartwir wären erspart
du wärst erspartihr wärt erspart
er/sie/es wäre erspartsie wären erspart
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde erspartwir würden erspart
du würdest erspartihr würdet erspart
er/sie/es würde erspartsie würden erspart
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde erspartwir würden erspart
du würdest erspartihr würdet erspart
er/sie/es würde erspartsie würden erspart
Imperativerspar, erspare
Partizip I (Präsens)ersparend
Partizip II (Perfekt)erspart