about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

entgehen*

vi (s) (D)

  1. избегать (кого-л, чего-л)

  2. ускользать (от кого-л, от чего-л)

Примеры из текстов

So wenig auch bisher die Ärzte zu beobachten pflegten, so konnte ihnen doch die, auf solche Palliative gewiß erfolgende Verschlimmerung nicht entgehen.
Несмотря на то, что врачи до сих пор слишком мало значения придавали тщательным наблюдениям, обострения, столь неизбежно следовавшие за паллиативным лечением, не могли ускользнуть и остаться незамеченными.
Hahnemann, Samuel / Organon der HeilkunstГанеман, Самуил / Органон врачебного искусства
Органон врачебного искусства
Ганеман, Самуил
© перевод на русский язык, 1992 г. А. Высочанский, О. Высочанская
© редакция, 1992 г. А. Высочанский фирма «Атлас»
Organon der Heilkunst
Hahnemann, Samuel
Er hatte oft schon in seinen Kleidern geschlafen, um ihr zu entgehen; aber es war nur ein Verschieben.
Он уже часто спал одетым, чтобы преодолеть эту покорность, но всякий раз это было только отсрочкой.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Nathanael wollte zornig auffahren, doch schnell besann er sich und erwiderte: "Sage du mir Siegmund, wie deinem, sonst alles Schöne klar auffassenden Blick, deinem regen Sinn, Olimpias himmlischer Liebreiz entgehen konnte?
Натанаэль едва не разгневался, но тотчас же одумался и ответил: — Скажи мне, Зигмунд, как от твоей впечатлительной души, от твоих ясновидящих глаз, всегда отверстых для всего прекрасного, могли ускользнуть неземные прелести Олимпии?
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der SandmannГофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человек
Песочный человек
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Der Sandmann
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG
Was habe ich mir da nur entgehen lassen.«
Сколько радостей я упустила!
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Petja sagte sich, daß er sich die Gelegenheit auf keinen Fall entgehen lassen dürfe.
И Шухмин решил, что такой случай упускать ни в коем случае нельзя.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Es ist sinnlos zu fliehen; in diesem Tempo werden sie dem Krieg nicht entgehen."
Все это ни к чему – таким аллюром от войны не уйдешь.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Will mit diesem hinhaltenden Zug seinem Schicksal entgehen.
Хочет уйти этим сдерживающим ходом от своей судьбы.
Suskind, Patrick / Ein KampfЗюскинд, Патрик / Поединок
Поединок
Зюскинд, Патрик
© 1985 Patric Sueskind
© Перевод с немецкого А.Тарасова, 1999
Ein Kampf
Suskind, Patrick
© 1985 Patric Sueskind
Noch vor wenigen Wochen entgingen sie dieser Schwäche und dieser unvernünftigen Knechtschaft, weil sie der Welt nicht allein gegenüberstanden und sich in gewissem Maß der Mensch, mit dem sie lebten, vor ihr Universum stellte.
А ведь несколькими неделями раньше они умели не поддаваться этой слабости, этому дурацкому порабощению, потому что тогда они были перед лицом вселенной не одни и существо, бывшее с ними раньше, в той или иной степени заслоняло их мир от непогоды.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Denen ist schließlich historisches Material von unermeßlichem Wert entgangen, das man schon seit vielen Jahrhunderten unwiederbringlich verloren geglaubt hatte.
Они лишились бесценных исторических материалов, которые уже много веков считались безвозвратно утерянными.
White, James / QuarantäneУайт, Джеймс / Карантин
Карантин
Уайт, Джеймс
Quarantäne
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
An diesem Abend stießen noch ein paar Nachzügler zu unserer Truppe, die leider für den Splav keine Zeit hatten, wodurch ihnen garantiert eine wunderschöne Landschaft entgangen ist.
Этим вечером к нашей группе присоединились ещё несколько запоздавших гостей, у которых, к сожалению, не было времени пойти с нами на сплав, из-за чего они лишились возможности насладиться красивыми ландшафтами.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Sie sind oft so banal und an sich bedeutungslos, daß wir uns nur verwundert fragen, warum gerade diese Einzelheit dem Vergessen entgangen ist.
Часто они настолько банальны и сами по себе незначительны, что мы только удивляемся, почему именно эта деталь избежала забвения.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
"Das ist mir nicht entgangen", höhnte der Kater, "Es ist schwer, eine Verborgene Tür durch Stein hindurch zu erkennen.
– Сам понял, – тихо ответил Котенок, – Сквозь камень трудно видеть Потаенные двери.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel

Добавить в мой словарь

entgehen1/2
ГлаголизбегатьПримеры

der Strafe entgehen — избежать наказания

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

entgehen -
избежать
sich entgehen lassen
проворонить
sich entgehen lassen
прослушать
entgehen -
укрыться
sich entgehen lassen
упускать
entgangene Einnahmen
упущенные доходы
entgangener Gewinn
недополученная прибыль
entgangener Gewinn
упущенная выгода
entgangener Nutzen
упущенная выгода
entgangener Profit
потерянная прибыль
entgangener Verdienst
упущенный заработок
entgangener Vorteil
упущенная выгода

Формы слова

entgehen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich entgehewir entgehen
du entgehstihr entgeht
er/sie/es entgehtsie entgehen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich entgingwir entgingen
du entgingstihr entginget
er/sie/es entgingsie entgingen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe entgangenwir haben entgangen
du hast entgangenihr habt entgangen
er/sie/es hat entgangensie haben entgangen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte entgangenwir hatten entgangen
du hattest entgangenihr hattet entgangen
er/sie/es hatte entgangensie hatten entgangen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde entgehen, *entgehnwir werden entgehen, *entgehn
du wirst entgehen, *entgehnihr werdet entgehen, *entgehn
er/sie/es wird entgehen, *entgehnsie werden entgehen, *entgehn
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde entgangenwir werden entgangen
du wirst entgangenihr werdet entgangen
er/sie/es wird entgangensie werden entgangen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich entgehewir entgehen
du entgehestihr entgehet
er/sie/es entgehesie entgehen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe entgangenwir haben entgangen
du habest entgangenihr habet entgangen
er/sie/es habe entgangensie haben entgangen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde entgehen, *entgehnwir werden entgehen, *entgehn
du werdest entgehen, *entgehnihr werdet entgehen, *entgehn
er/sie/es werde entgehen, *entgehnsie werden entgehen, *entgehn
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde entgangenwir werden entgangen
du werdest entgangenihr werdet entgangen
er/sie/es werde entgangensie werden entgangen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich entgingewir entgingen
du entgingestihr entginget
er/sie/es entgingesie entgingen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde entgehen, *entgehnwir würden entgehen, *entgehn
du würdest entgehen, *entgehnihr würdet entgehen, *entgehn
er/sie/es würde entgehen, *entgehnsie würden entgehen, *entgehn
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte entgangenwir hätten entgangen
du hättest entgangenihr hättet entgangen
er/sie/es hätte entgangensie hätten entgangen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde entgangenwir würden entgangen
du würdest entgangenihr würdet entgangen
er/sie/es würde entgangensie würden entgangen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde entgangenwir werden entgangen
du wirst entgangenihr werdet entgangen
er/sie/es wird entgangensie werden entgangen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde entgangenwir wurden entgangen
du wurdest entgangenihr wurdet entgangen
er/sie/es wurde entgangensie wurden entgangen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin entgangenwir sind entgangen
du bist entgangenihr seid entgangen
er/sie/es ist entgangensie sind entgangen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war entgangenwir waren entgangen
du warst entgangenihr wart entgangen
er/sie/es war entgangensie waren entgangen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde entgangenwir werden entgangen
du wirst entgangenihr werdet entgangen
er/sie/es wird entgangensie werden entgangen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde entgangenwir werden entgangen
du wirst entgangenihr werdet entgangen
er/sie/es wird entgangensie werden entgangen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde entgangenwir werden entgangen
du werdest entgangenihr werdet entgangen
er/sie/es werde entgangensie werden entgangen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei entgangenwir seien entgangen
du seist entgangenihr seiet entgangen
er/sie/es sei entgangensie seien entgangen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde entgangenwir werden entgangen
du werdest entgangenihr werdet entgangen
er/sie/es werde entgangensie werden entgangen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde entgangenwir werden entgangen
du werdest entgangenihr werdet entgangen
er/sie/es werde entgangensie werden entgangen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde entgangenwir würden entgangen
du würdest entgangenihr würdet entgangen
er/sie/es würde entgangensie würden entgangen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre entgangenwir wären entgangen
du wärst entgangenihr wärt entgangen
er/sie/es wäre entgangensie wären entgangen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde entgangenwir würden entgangen
du würdest entgangenihr würdet entgangen
er/sie/es würde entgangensie würden entgangen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde entgangenwir würden entgangen
du würdest entgangenihr würdet entgangen
er/sie/es würde entgangensie würden entgangen
Imperativentgeh, entgehe
Partizip I (Präsens)entgehend
Partizip II (Perfekt)entgangen