без примеровНайдено в 1 словаре
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
ein
num
m (f eine, n ein; без сущ m einer, f eine, n eins и eines) один; см тж acht
один (и тот же), одинаковый
pron indef (m einer, f eine, n eins и eines)
кто-то, что-то; кто-нибудь, что-нибудь; кто-либо, что-либо
разг соответствует по значению мест. man, употр в мужском роде во всех падежах:
m (f eine, n ein) неопределённый артикль; как правило, не переводится:
adv
тех «включено»
- bei j-m ein und aus gehen* (s) — часто бывать у кого-л
- weder aus noch ein wissen* — не знать что делать [как быть]
- Er wusste weder aus noch ein. — Он был в смятении [в замешательстве].
Примеры из текстов
Aber das macht nichts: Rache ist ein Gericht, das nicht verdirbt.«Ничего, месть – это блюдо, которое не протухнет.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Ab und zu gingen Jelisaweta Iwanowna oder Vera in das große Zimmer, eigentlich das der Großmutter, trugen ein neues Gericht auf und musterten verstohlen die Mädchen.Время от времени Елизавета Ивановна или Вера Александровна бочком входили в большую из комнат, собственно говоря, в бабушкину, вносили очередное блюдо и воровским взглядом цепляли девочек.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Auch hatte man nicht vergessen, ein paar von den kleinen, dickbäuchigen Hunden mit rosigem Seidenfell aufzutragen, die mit Oliventrebern gemästet waren, ein karthagisches Gericht, das die andern Völker verabscheuten.Было, конечно, и жаркое из маленьких собачек с толстыми животами и розовой шерстью, которых откармливали выжимками из маслин, – карфагенское блюдо, вызывавшее отвращение у других народов.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Zulässig ist, einzelne Vervielfältigungsstücke von Werken zur Verwendung in Verfahren vor einem Gericht, einem Schiedsgericht oder einer Behörde herzustellen oder herstellen zu lassen.Допустимо изготовлять или поручать изготовлять отдельные экземпляры произведений для судебных, третейских процессах или для административного производства.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Gegen die Anordnung der wiederholten Steuerprüfung legte die 000 Verfassungsbeschwerde beim Verfassungsgericht ein.С жалобой на неправомерность назначения повторной налоговой проверки общество обратилось в Конституционный Суд РФ.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
An sich müsste es dann bei der Zuständigkeit eines solchen Gerichts bleiben, wobei die Entscheidung in Russland nur vollstreckt werden könnte, wenn das zuständige staatliche Arbitragegericht die Entscheidung anerkannt hat.В этом случае должна была бы применятся подсудность такого суда, причем решение может быть исполнено на территории России, если оно будет признано компетентным арбитражным судом.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
« Also fragte ich sie nach einem fränkischen Gericht.Тогда я попросил порекомендовать какое-нибудь франконское блюдо.Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Bei ihnen gibt es schließlich kein Jüngstes Gericht, nur einen langen Zyklus von Wiedergeburten.У них ведь Страшного Суда не предусмотрено, лишь долгий цикл перерождений.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
Eingericht
Substantiv, Neutrum
Singular | Plural | |
Nominativ | Eingericht | Eingerichte |
Genitiv | Eingerichtes, Eingerichts | Eingerichte |
Dativ | Eingericht | Eingerichten |
Akkusativ | Eingericht | Eingerichte |
Eingericht
Substantiv, Neutrum
Singular | Plural | |
Nominativ | Eingericht | Eingerichte |
Genitiv | Eingerichtes, Eingerichts | Eingerichte |
Dativ | Eingericht | Eingerichten |
Akkusativ | Eingericht | Eingerichte |