Большой немецко-русский словарь- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
eigen
a
собственный (для усиления притяжательного местоимения)
свойственный
уст своеобразный, особенный, странный
диал (чрезмерно) тщательный, скрупулёзный, педантичный
Art (De-Ru)
eigen
собственный
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Die Hände in die Hüften gestemmt, beugte er sich über den Rand und schaute hinab, wie erstaunt über sein eigen Werk.Он наклонился над самым краем, упираясь руками в бока, и глядел вниз, точно пораженный сам тем, что сделал.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er habe sich jene dumme, stiernackige, eines beschäftigungslosen Offiziers, nicht aber eines Gelehrten würdige Stellung eines reaktionären Blattes zu Hallers Meinungen zu eigen gemacht.Он стал на глупую, тупоумную, достойную какого‑нибудь праздного офицера, но не ученого позицию реакционной газетки в отношении взглядов Галлера.Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волкСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Der SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Er küßte sie und richtete sich auf, um seinem Bruder die Hand zu reichen, der sie mit der halb zerstreuten und halb verlegenen Miene drückte, die ihm bei Feierlichkeiten eigen war.Он поцеловал консульшу и выпрямился, чтобы протянуть руку брату, который пожал ее с видом не то смущенным, не то рассеянным.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Die Vorstellung selbst halten sie für ein interessantes Phänomen, das anderen intelligenten Lebensformen eigen ist, sie selbst entwickeln aber keine Komplexe wegen dieses Mangels ... oder dieser Einmaligkeit.Они рассматривают само это понятие как любопытный феномен, свойственный иным разумным формам жизни, но не испытывают комплекса по поводу своей ущербности... или уникальности.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Gerade diese geringschätzige Sicht, um es weich auszudrücken, auf den Tag der leiblichen Geburt war dem Christentum von Anfang an eigen, dem Urchristentum sogar in weit größerem Maße als dem späteren und heutigen Christentum.И этот пренебрежительный, мягко говоря, взгляд на день плотского рождения был искони присущ христианству, раннему даже в гораздо большой степени, чем позднейшему и современному.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Selbst ihre Unzulänglichkeiten stören uns nicht, denn es sind dieselben, die auch uns eigen sind.Даже их недостатки нас не смущают – это такие же недостатки, как и у нас.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Sie hatte Schwereres erlebt und sich frühzeitig ein resigniertes Wesen zu eigen gemacht.Много горестей выпало ей на долю, и она привыкла смиряться.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
wir sind ja dein eigen!Мы ведь твое собственное желание!»Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшокЗолотой горшокГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Детская литература", 1981г.Der goldne TopfHoffmann, Ernst Theodor A.© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
Die schillernden Stoffe waren ihm ebenso wie ihre schimmernde Haut etwas ganz Besonderes, das nur ihr eigen war.Волнистое сияние тканей и ослепительный цвет ее кожи были чем-то особым, присущим ей одной.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
“Öl ins Feuer” goss die Nachricht, dass die regierende Koalition vor hat, Stipendien in Höhe von 300 Euro für die besten Studierenden einzuführen, unabhängig von ihrem eigenen Einkommen oder dem ihrer Eltern.Масло в огонь подлило известие, что в будущем правящая коалиция планирует ввести стипендии в размере 300 евро в месяц для 10% лучших учащихся вузов, независимо от доходов самих студентов и их родителей.Байджанова, Юлия,Хоппе, ЮлияBaydzhanova, Julia,Hoppe, Juliaydzhanova, Julia,Hoppe, JuliaBaydzhanova, Julia,Hoppe, Juli© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Хоппе, ЮлияБайджанова, Юлия,Хоппе, Юли© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Es gab Lager, in denen der Kommandant vernünftig war und auf eigene Verantwortung die Emigranten laufenließ.Был, говорят, лагерь, где комендант под собственную ответственность отпустил эмигрантов.Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеНочь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. ПлашевскийDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966
Wer also am tatkräftigsten zur Vergrößerung des gesellschaftlichen Reichtums beiträgt, am besten im Sinne des Gemeinwohles tätig ist, hat zugleich eigenen Nutzen.Следовательно, кто наиболее активно способствует умножению общественного богатства, наиболее активен в создании общего блага, тот одновременно способствует и личному благу.Schwank, Karl-Heinz / Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?Шванк, Карл - Гейнц / Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?Шванк, Карл - Гейнц© Издательство "Международные отношения", 1967Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?Schwank, Karl-Heinz© Dietz Verlag Berlin 1966
Sie selbst führt also dem Proletariat ihre eigenen Bildungselemente, d.h. Waffen gegen sich selbst, zu.Она, следовательно, сама передает пролетариату элементы своего собственного образования , т. е. оружие против самой себя.Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииМанифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955Manifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Er ist mir zu diktatorisch, weitaus zu eingenommen von seinen eigenen Ideen, wie zum Beispiel dieser Detektivspielerei, von der ich Ihnen neulich erzählt habe.По мне, так он слишком деспотичен, да и еще эти его дурацкие выдумки, вроде игры в детектива, о чем я вам уже говорил как‑то.Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерДэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991Lucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Die Eröffnung einer eigenen Produktion trug entscheidend zu dieser Entwicklung bei.Открытие собственного производства в России внесло весомый вклад в это достижение.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Добавить в мой словарь
eine eigene Meinung haben— иметь [своё] собственное мнение
etw. zu eigen haben, etw. sein eigen nennen— владеть чем-л
j-m etw. zu eigen geben— подарить кому-л что-л
sich j-m, einer Sache ganz zu eigen geben— всецело посвятить себя кому-л, чему-л, отдаться кому-л, чему-л всей душой
sich etw. zu eigen machen — усваивать что-л; осваивать
sein eigener Herr sein (s), auf eigenen Füßen stehen— быть самостоятельным [независимым]
auf eigene Verantwortung — под свою [личную]
auf eigene Rechnung handeln — действовать на свой страх и риск
auf eigene Kosten — за свой счёт
mit eigenen Worten — своими словами
in eigener Person — собственной персоной, (само)лично
zu eigenen Händen — в собственные руки
Ich musste alles aus eigener Tasche bezahlen. — Мне пришлось за всё расплачиваться из собственного кармана.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Формы слова
eigen
Maskulinum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | eigener, eigner | eigene, eigne | eigener, eigner |
Genitiv | eigenen, eignen | eigenen, eignen | eigenen, eignen |
Dativ | eigenem, eignem | eigenen, eignen | eigenen, eignen |
Akkusativ | eigenen, eignen | eigenen, eignen | eigenen, eignen |
Femininum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | eigene, eigne | eigene, eigne | eigene, eigne |
Genitiv | eigener, eigner | eigenen, eignen | eigenen, eignen |
Dativ | eigener, eigner | eigenen, eignen | eigenen, eignen |
Akkusativ | eigene, eigne | eigene, eigne | eigene, eigne |
Neutrum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | eigenes, eignes | eigene, eigne | eigenes, eignes |
Genitiv | eigenen, eignen | eigenen, eignen | eigenen, eignen |
Dativ | eigenem, eignem | eigenen, eignen | eigenen, eignen |
Akkusativ | eigenes, eignes | eigene, eigne | eigenes, eignes |
Plural | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | eigene, eigne | eigenen, eignen | eigenen, eignen |
Genitiv | eigener, eigner | eigenen, eignen | eigenen, eignen |
Dativ | eigenen, eignen | eigenen, eignen | eigenen, eignen |
Akkusativ | eigene, eigne | eigenen, eignen | eigenen, eignen |
Komparativ | *eigner |
Superlativ | *eigenst, *eigenste |