без примеровНайдено в 4 словарях
Большой немецко-русский словарь- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
Ecke
f <-, -n>
угол
мат угол
мат вершина
спорт угол поля (в футболе и т. п.); угол ринга (в боксе)
спорт разг угловой удар
разг кусок (напр колбасы)
тк sg разг расстояние
разг местность
Chemistry (De-Ru)
Ecke
f
угол
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Nie bin ich so angenehm überrascht worden, als in diesem Augenblick, ich ging näher und ward an der Ecke des Waldes eine alte Frau gewahr, die auszuruhen schien.Никогда не бывала я так неожиданно обрадована, как в эту минуту; я пошла на звук и увидела на краю леса отдыхающую старуху.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
Der grüne schmutzige Vorhang in der Ecke wurde beiseite geschoben, und ein Mädchen kam heraus.Из-за зеленой шторы в углу вышла девушка.Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, АдамГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987Wo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Dies ist das selbe wie zuvor. Linke Ecke nach oben, allerdings wird die Arbeitsfläche um 90° gegen den Uhrzeigersinn gedreht.Аналогично предыдущему, Левый край сверху, но рабочий стол повернут на 90 градусов влево ( против часовой стрелки ).
In der linken oberen Ecke befinden sich zwei Symbole : Mülleimer und Persönlicher Ordner.В верхнем левом углу находятся два значка : Корзина и Домой.
Man wird von einer Ecke zur nächsten geschickt um dann festzustellen das es doch die Falsche ist.Тебя посылают из одного угла в другой, и каждый раз понимаешь, что это не то.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Ein Mann war ihm nachgefolgt, und in der Dunkelheit—der Lichterschein des Festes wurde durch die Ecke des Palastes abgeschnitten-erkannte er Spendius.Кто-то за ним следовал, и сквозь мрак – огни пиршества были скрыты выступом дворца – он узнал Спендия.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ich ging zur Bar hinüber, die in eine Ecke des kleinen niedern Raumes geklemmt war.Я прошел к бару, втиснутому в угол низкого зальца.Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волкСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Der SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Das Pärchen in der Ecke war weg. Der Tisch stand immer noch gedeckt, ein schmutziges Durcheinander.Парочки уже не было, но гора грязной посуды все еще громоздилась на столе напротив.Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, АдамГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987Wo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Elementar Ethisches, das von den andern in die Ecke geschoben worden, kommt durch ihn wieder an seinen Platz.Элементарно этическое, загоняемое ранее в угол, у Шопенгауэра вновь обретает свое место.Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этикаКультура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.Kultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Nun ging er rasch davon in die finstere Gasse hinein, den Schirm unterm Arme, und begann bei der nächsten Ecke, um der törichten Beklommenheit Herr zu werden, zu pfeifen.Он быстро зашагал прочь по темной улице, неся зонтик под мышкой; на ближайшем перекрестке он засвистал, чтобы освободиться от дурацкого смущения.Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / КнульпКнульпГессе, ГерманKnulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsHesse, Hermann©1915 S. Fischer, Verlag
Salambo wies diese unreine Speise von sich und schlief auf den Pferdedecken ein, die ihr Begleiter in einer Ecke des Gemachs auf den Boden gebreitet hatte.Саламбо отвернулась от этой нечистой пищи и легла спать на лошадиных попонах, разостланных в углу комнаты.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Feige Löwe hatte inzwischen seine Fesseln durchgebissen und sich in einer Ecke des Käfigs hingekauert.Трусливый Лев успел перегрызть веревки и лежал в дальнем углу клетки.Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Eine Stunde später, als er an der Ecke 70th Street und Fifth Avenue aus dem Vierer-Bus stieg, hatte er diese Frage noch immer nicht beantwortet.На этот вопрос у него не нашлось ответа и часом позже, когда он выходил из автобуса номер четыре на перекрестке 70‑й стрит и Пятой авеню.Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный городСтеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005Stadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987
Ich unterschrieb den Brief mit meinem Blut, ging raus zu dem Briefkasten an der Ecke und warf den Brief ein.Я подписал свое письмо кровью. Потом сходил к почтовому ящику на углу и сбросил его.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Sie würde aufatmen, wenn sie nur um die nächste Ecke war.Только бы поскорее скрыться за ближайшим углом, тогда можно будет свободно вздохнуть.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
угол
Перевод добавил Lyaman Guliyeva - 2.
угловой
Перевод добавил Татьяна Парфентьева
Словосочетания
linke Ecke
левый угол
um die Ecke
за угол
Eck-Fistel
фистула Экка
n-Eck
многоугольник
n-Eck
угольник
Eck-
краеугольный
Eck-
угловой
an allen Ecken und Enden
во всех уголках
Faulecke
заеда
Friedensecke
уголок мира
Heinecke-Mikulicz-Plastik
операция Гейнеке - Микулича
Hemdenecke
уголок отложного воротничка
Holz-Eisendecke
перекрытие по металлическим прогонам и деревянным балкам
Knobelecke
отдел загадок, ребусов и шарад
Pausenecke
уголок для отдыха
Формы слова
ecken
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich ecke | wir ecken |
du eckst | ihr eckt |
er/sie/es eckt | sie ecken |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich eckte | wir eckten |
du ecktest | ihr ecktet |
er/sie/es eckte | sie eckten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geeckt | wir haben geeckt |
du hast geeckt | ihr habt geeckt |
er/sie/es hat geeckt | sie haben geeckt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geeckt | wir hatten geeckt |
du hattest geeckt | ihr hattet geeckt |
er/sie/es hatte geeckt | sie hatten geeckt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde ecken | wir werden ecken |
du wirst ecken | ihr werdet ecken |
er/sie/es wird ecken | sie werden ecken |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geeckt | wir werden geeckt |
du wirst geeckt | ihr werdet geeckt |
er/sie/es wird geeckt | sie werden geeckt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich ecke | wir ecken |
du eckest | ihr ecket |
er/sie/es ecke | sie ecken |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geeckt | wir haben geeckt |
du habest geeckt | ihr habet geeckt |
er/sie/es habe geeckt | sie haben geeckt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde ecken | wir werden ecken |
du werdest ecken | ihr werdet ecken |
er/sie/es werde ecken | sie werden ecken |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geeckt | wir werden geeckt |
du werdest geeckt | ihr werdet geeckt |
er/sie/es werde geeckt | sie werden geeckt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich eckte | wir eckten |
du ecktest | ihr ecktet |
er/sie/es eckte | sie eckten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde ecken | wir würden ecken |
du würdest ecken | ihr würdet ecken |
er/sie/es würde ecken | sie würden ecken |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geeckt | wir hätten geeckt |
du hättest geeckt | ihr hättet geeckt |
er/sie/es hätte geeckt | sie hätten geeckt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geeckt | wir würden geeckt |
du würdest geeckt | ihr würdet geeckt |
er/sie/es würde geeckt | sie würden geeckt |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geeckt | wir werden geeckt |
du wirst geeckt | ihr werdet geeckt |
er/sie/es wird geeckt | sie werden geeckt |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde geeckt | wir wurden geeckt |
du wurdest geeckt | ihr wurdet geeckt |
er/sie/es wurde geeckt | sie wurden geeckt |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin geeckt | wir sind geeckt |
du bist geeckt | ihr seid geeckt |
er/sie/es ist geeckt | sie sind geeckt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war geeckt | wir waren geeckt |
du warst geeckt | ihr wart geeckt |
er/sie/es war geeckt | sie waren geeckt |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geeckt | wir werden geeckt |
du wirst geeckt | ihr werdet geeckt |
er/sie/es wird geeckt | sie werden geeckt |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geeckt | wir werden geeckt |
du wirst geeckt | ihr werdet geeckt |
er/sie/es wird geeckt | sie werden geeckt |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geeckt | wir werden geeckt |
du werdest geeckt | ihr werdet geeckt |
er/sie/es werde geeckt | sie werden geeckt |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei geeckt | wir seien geeckt |
du seist geeckt | ihr seiet geeckt |
er/sie/es sei geeckt | sie seien geeckt |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geeckt | wir werden geeckt |
du werdest geeckt | ihr werdet geeckt |
er/sie/es werde geeckt | sie werden geeckt |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geeckt | wir werden geeckt |
du werdest geeckt | ihr werdet geeckt |
er/sie/es werde geeckt | sie werden geeckt |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde geeckt | wir würden geeckt |
du würdest geeckt | ihr würdet geeckt |
er/sie/es würde geeckt | sie würden geeckt |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre geeckt | wir wären geeckt |
du wärst geeckt | ihr wärt geeckt |
er/sie/es wäre geeckt | sie wären geeckt |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde geeckt | wir würden geeckt |
du würdest geeckt | ihr würdet geeckt |
er/sie/es würde geeckt | sie würden geeckt |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde geeckt | wir würden geeckt |
du würdest geeckt | ihr würdet geeckt |
er/sie/es würde geeckt | sie würden geeckt |
Imperativ | eck, ecke |
Partizip I (Präsens) | eckend |
Partizip II (Perfekt) | geeckt |