about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 4 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

Ecke

f <-, -n>

  1. угол

  2. мат угол

  3. мат вершина

  4. спорт угол поля (в футболе и т. п.); угол ринга (в боксе)

  5. спорт разг угловой удар

  6. разг кусок (напр колбасы)

  7. тк sg разг расстояние

  8. разг местность

Chemistry (De-Ru)

Ecke

f

угол

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Nie bin ich so angenehm überrascht worden, als in diesem Augenblick, ich ging näher und ward an der Ecke des Waldes eine alte Frau gewahr, die auszuruhen schien.
Никогда не бывала я так неожиданно обрадована, как в эту минуту; я пошла на звук и увидела на краю леса отдыхающую старуху.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Der grüne schmutzige Vorhang in der Ecke wurde beiseite geschoben, und ein Mädchen kam heraus.
Из-за зеленой шторы в углу вышла девушка.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Dies ist das selbe wie zuvor. Linke Ecke nach oben, allerdings wird die Arbeitsfläche um 90° gegen den Uhrzeigersinn gedreht.
Аналогично предыдущему, Левый край сверху, но рабочий стол повернут на 90 градусов влево ( против часовой стрелки ).
In der linken oberen Ecke befinden sich zwei Symbole : Mülleimer und Persönlicher Ordner.
В верхнем левом углу находятся два значка : Корзина и Домой.
Man wird von einer Ecke zur nächsten geschickt um dann festzustellen das es doch die Falsche ist.
Тебя посылают из одного угла в другой, и каждый раз понимаешь, что это не то.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Ein Mann war ihm nachgefolgt, und in der Dunkelheit—der Lichterschein des Festes wurde durch die Ecke des Palastes abgeschnitten-erkannte er Spendius.
Кто-то за ним следовал, и сквозь мрак – огни пиршества были скрыты выступом дворца – он узнал Спендия.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich ging zur Bar hinüber, die in eine Ecke des kleinen niedern Raumes geklemmt war.
Я прошел к бару, втиснутому в угол низкого зальца.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Das Pärchen in der Ecke war weg. Der Tisch stand immer noch gedeckt, ein schmutziges Durcheinander.
Парочки уже не было, но гора грязной посуды все еще громоздилась на столе напротив.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Elementar Ethisches, das von den andern in die Ecke geschoben worden, kommt durch ihn wieder an seinen Platz.
Элементарно этическое, загоняемое ранее в угол, у Шопенгауэра вновь обретает свое место.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Nun ging er rasch davon in die finstere Gasse hinein, den Schirm unterm Arme, und begann bei der nächsten Ecke, um der törichten Beklommenheit Herr zu werden, zu pfeifen.
Он быстро зашагал прочь по темной улице, неся зонтик под мышкой; на ближайшем перекрестке он засвистал, чтобы освободиться от дурацкого смущения.
Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / Кнульп
Кнульп
Гессе, Герман
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Salambo wies diese unreine Speise von sich und schlief auf den Pferdedecken ein, die ihr Begleiter in einer Ecke des Gemachs auf den Boden gebreitet hatte.
Саламбо отвернулась от этой нечистой пищи и легла спать на лошадиных попонах, разостланных в углу комнаты.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der Feige Löwe hatte inzwischen seine Fesseln durchgebissen und sich in einer Ecke des Käfigs hingekauert.
Трусливый Лев успел перегрызть веревки и лежал в дальнем углу клетки.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Eine Stunde später, als er an der Ecke 70th Street und Fifth Avenue aus dem Vierer-Bus stieg, hatte er diese Frage noch immer nicht beantwortet.
На этот вопрос у него не нашлось ответа и часом позже, когда он выходил из автобуса номер четыре на перекрестке 70‑й стрит и Пятой авеню.
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Ich unterschrieb den Brief mit meinem Blut, ging raus zu dem Briefkasten an der Ecke und warf den Brief ein.
Я подписал свое письмо кровью. Потом сходил к почтовому ящику на углу и сбросил его.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Sie würde aufatmen, wenn sie nur um die nächste Ecke war.
Только бы поскорее скрыться за ближайшим углом, тогда можно будет свободно вздохнуть.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    угол

    Перевод добавил Lyaman Guliyeva
    0
  2. 2.

    угловой

    Перевод добавил Татьяна Парфентьева
    0

Словосочетания

linke Ecke
левый угол
um die Ecke
за угол
Eck-Fistel
фистула Экка
n-Eck
многоугольник
n-Eck
угольник
Eck-
краеугольный
Eck-
угловой
an allen Ecken und Enden
во всех уголках
Faulecke
заеда
Friedensecke
уголок мира
Heinecke-Mikulicz-Plastik
операция Гейнеке - Микулича
Hemdenecke
уголок отложного воротничка
Holz-Eisendecke
перекрытие по металлическим прогонам и деревянным балкам
Knobelecke
отдел загадок, ребусов и шарад
Pausenecke
уголок для отдыха

Формы слова

ecken

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich eckewir ecken
du eckstihr eckt
er/sie/es ecktsie ecken
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich ecktewir eckten
du ecktestihr ecktet
er/sie/es ecktesie eckten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geecktwir haben geeckt
du hast geecktihr habt geeckt
er/sie/es hat geecktsie haben geeckt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geecktwir hatten geeckt
du hattest geecktihr hattet geeckt
er/sie/es hatte geecktsie hatten geeckt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde eckenwir werden ecken
du wirst eckenihr werdet ecken
er/sie/es wird eckensie werden ecken
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geecktwir werden geeckt
du wirst geecktihr werdet geeckt
er/sie/es wird geecktsie werden geeckt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich eckewir ecken
du eckestihr ecket
er/sie/es eckesie ecken
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geecktwir haben geeckt
du habest geecktihr habet geeckt
er/sie/es habe geecktsie haben geeckt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde eckenwir werden ecken
du werdest eckenihr werdet ecken
er/sie/es werde eckensie werden ecken
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geecktwir werden geeckt
du werdest geecktihr werdet geeckt
er/sie/es werde geecktsie werden geeckt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich ecktewir eckten
du ecktestihr ecktet
er/sie/es ecktesie eckten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde eckenwir würden ecken
du würdest eckenihr würdet ecken
er/sie/es würde eckensie würden ecken
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geecktwir hätten geeckt
du hättest geecktihr hättet geeckt
er/sie/es hätte geecktsie hätten geeckt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geecktwir würden geeckt
du würdest geecktihr würdet geeckt
er/sie/es würde geecktsie würden geeckt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geecktwir werden geeckt
du wirst geecktihr werdet geeckt
er/sie/es wird geecktsie werden geeckt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geecktwir wurden geeckt
du wurdest geecktihr wurdet geeckt
er/sie/es wurde geecktsie wurden geeckt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geecktwir sind geeckt
du bist geecktihr seid geeckt
er/sie/es ist geecktsie sind geeckt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geecktwir waren geeckt
du warst geecktihr wart geeckt
er/sie/es war geecktsie waren geeckt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geecktwir werden geeckt
du wirst geecktihr werdet geeckt
er/sie/es wird geecktsie werden geeckt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geecktwir werden geeckt
du wirst geecktihr werdet geeckt
er/sie/es wird geecktsie werden geeckt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geecktwir werden geeckt
du werdest geecktihr werdet geeckt
er/sie/es werde geecktsie werden geeckt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geecktwir seien geeckt
du seist geecktihr seiet geeckt
er/sie/es sei geecktsie seien geeckt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geecktwir werden geeckt
du werdest geecktihr werdet geeckt
er/sie/es werde geecktsie werden geeckt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geecktwir werden geeckt
du werdest geecktihr werdet geeckt
er/sie/es werde geecktsie werden geeckt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geecktwir würden geeckt
du würdest geecktihr würdet geeckt
er/sie/es würde geecktsie würden geeckt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geecktwir wären geeckt
du wärst geecktihr wärt geeckt
er/sie/es wäre geecktsie wären geeckt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geecktwir würden geeckt
du würdest geecktihr würdet geeckt
er/sie/es würde geecktsie würden geeckt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geecktwir würden geeckt
du würdest geecktihr würdet geeckt
er/sie/es würde geecktsie würden geeckt
Imperativeck, ecke
Partizip I (Präsens)eckend
Partizip II (Perfekt)geeckt