без примеровНайдено в 1 словаре
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
dringen*
vi
(s) проникать
высок настаивать (на чём-л)
требовать (чего-л)
Примеры из текстов
Bis zur Mitte des Tages waren die Veteranen der Gepanzerten hartnäckig gegen die Taenia angestürmt, um in den Hafen zu dringen und die Flotte zu zerstören.До полудня ветераны гоплитов упорно осаждали Тению, чтобы проникнуть в порт и разрушить корабли.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Dabei dringen sie niemals, aber wirklich kein einziges Mal, zur Ausführung durch; der Erfolg ist immer, daß die Flucht und die Vorsicht siegen.При этом в действительности они никогда, ни разу не доходят до исполнения; в результате побеждают бегство и осторожность.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
„Deine Stunde ist gekommen, Said Helli-Penshi!" hörte man' eine dumpfe Stimme, die aus weiter Ferne zu dringen schien.– Вот и настал твой час, Саид Хелли-Пенжи! – послышался глухой голос, будто донесшийся откуда-то из неведомой дали.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
-"Anseimus", sprach der Geisterfürst, "nicht du, sondern nur ein feindliches Prinzip, das zerstörend in dein Inneres zu dringen und dich mit dir selbst zu entzweien trachtete, war schuld an deinem Unglauben.— Апсельм, — сказал князь духов, — не ты, но враждебное начало, стремившееся разрушительно проникнуть в твою душу и раздвоить тебя с самим тобою, виновно в твоем неверии. Ты доказал свою верность, будь свободен и счастлив!Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшокЗолотой горшокГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Детская литература", 1981г.Der goldne TopfHoffmann, Ernst Theodor A.© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
Denn es ist den Bienen bei Todesstrafe verboten, in eine fremde Stadt zu dringen ohne den Willen der Königin.Часовые грубо оттолкнули ее, ибо, как известно, пчелам, под страхом смертной казни, запрещен вход в чужой город без разрешения его царицы.Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. ВайсбейнDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & Loeffler
Kurz, wie du weißt, Bethsy, ich kann nicht anders, als diese Heirat, die der Familie und der Firma nur zum Vorteil gereichen würde, dringend erwünschen!Короче говоря, ты и сама понимаешь, Бетси, что я всей душой хочу этого брака, который пойдет на пользу семье и фирме!Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Die Vorhänge waren zugezogen, aber das Licht drang an den Seiten durch.Портьеры были задернуты, но сквозь боковые щели проникал свет.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Meine Hände sind voll einer unbekannten Zärtlichkeit, etwas weht und scheint sich an mich zu drängen, die Werkstatt verschwindet, der Regen ist wieder da, der Nebel und Isabelle und das Dunkel.У меня руки полны небывалой нежности. На меня точно веет чьей-то близостью, кто-то тянется ко мне, мастерская исчезает, я снова вижу дождь, туман, Изабеллу и ночной мрак.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
"Wir brauchen ihn dringender als jemals zuvor."– Теперь она нужна нам еще больше, чем прежде.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Als der Spurensucher den Wasserschlauch vom Haken nahm und den Stöpsel herauszog, drang sie mit Sensorfäden in den geduldigen Verstand des Pferdes ein und schreckt es in eine panikartige Flucht!Следопыт снял с крючка мешок с водой, вытащил затычку и поднял над запрокинутой головой. Но в этот момент спящая проникла невидимыми сенсорными волокнами в мозг коня, обратив его в паническое бегство.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Neben der Tonne standen noch einige Plastikmülleimer, und in einem davon fand Quinn meistens eine Zeitung, mit der er sich abputzen konnte. Einmal allerdings war er in einem dringenden Fall gezwungen, ein Blatt aus seinem Notizbuch zu nehmen.Рядом с баком валялись пластиковые пакеты с мусором, где Куин отыскивал обычно более или менее чистую газету, которой подтирался, однако один раз вынужден был в спешке вырвать страницу из красной тетради.Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный городСтеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005Stadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987
In dem winzigen Laden drängen sich Käufer.В самом магазинчике толпятся покупатели.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Das Bundesforum Familie hält es für dringend erforderlich, dass verstärkte Anstrengungen dazu unternommen werden, diese Benachteiligungen durch geeignete Konzepte und Maßnahmen abzubauen.Федеральный Форум Семья считает необходимым срочно предпринять значительные усилия для устранения этой ситуации через концепции и мероприятия.© Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugendhttp://www.bmfsfj.de/ 04.04.2011
Andre schlichen sich bis zu den feindlichen Vorposten und drangen in die Zelte, um Nahrungsmittel zu rauben. Die Barbaren waren darüber so verblüfft, daß sie die Dreisten bisweilen entkommen ließen.Другие пробирались к аванпостам врага и крали пищу прямо из палаток; варвары бывали так этим поражены, что часто отпускали их, не тронув.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Rauhe Rufe drangen aus ihren dichten Bärten.Хриплые звуки исходили из густых бород.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
dringen - in
проникнуть
dringen bis zu
проникнуть
dringende Angelegenheit
срочное дело
dringende Bestellung
срочный заказ
dringende Erfordernisse
настоятельные потребности
dringende Gefahr
наличная опасность
dringende Obliegenheit
неотложная обязанность
dringende Obliegenheit
неотложное дело
dringender Bedarf
острая потребность
dringender Tatverdacht
серьезное подозрение в совершении преступления
dringender Verdacht
сильное подозрение
dringendes Gespräch
срочный разговор
sich drängen
жаться
sich drängen
ломить
drängen - an
припереть
Формы слова
dringen
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich dringe | wir dringen |
du dringst | ihr dringt |
er/sie/es dringt | sie dringen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich drang | wir drangen |
du drangst | ihr drangt |
er/sie/es drang | sie drangen |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gedrungen | wir haben gedrungen |
du hast gedrungen | ihr habt gedrungen |
er/sie/es hat gedrungen | sie haben gedrungen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gedrungen | wir hatten gedrungen |
du hattest gedrungen | ihr hattet gedrungen |
er/sie/es hatte gedrungen | sie hatten gedrungen |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde dringen | wir werden dringen |
du wirst dringen | ihr werdet dringen |
er/sie/es wird dringen | sie werden dringen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gedrungen | wir werden gedrungen |
du wirst gedrungen | ihr werdet gedrungen |
er/sie/es wird gedrungen | sie werden gedrungen |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich dringe | wir dringen |
du dringest | ihr dringet |
er/sie/es dringe | sie dringen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gedrungen | wir haben gedrungen |
du habest gedrungen | ihr habet gedrungen |
er/sie/es habe gedrungen | sie haben gedrungen |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde dringen | wir werden dringen |
du werdest dringen | ihr werdet dringen |
er/sie/es werde dringen | sie werden dringen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gedrungen | wir werden gedrungen |
du werdest gedrungen | ihr werdet gedrungen |
er/sie/es werde gedrungen | sie werden gedrungen |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich dränge | wir drängen |
du drängest, drängst | ihr dränget, drängt |
er/sie/es dränge | sie drängen |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde dringen | wir würden dringen |
du würdest dringen | ihr würdet dringen |
er/sie/es würde dringen | sie würden dringen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gedrungen | wir hätten gedrungen |
du hättest gedrungen | ihr hättet gedrungen |
er/sie/es hätte gedrungen | sie hätten gedrungen |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gedrungen | wir würden gedrungen |
du würdest gedrungen | ihr würdet gedrungen |
er/sie/es würde gedrungen | sie würden gedrungen |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gedrungen | wir werden gedrungen |
du wirst gedrungen | ihr werdet gedrungen |
er/sie/es wird gedrungen | sie werden gedrungen |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde gedrungen | wir wurden gedrungen |
du wurdest gedrungen | ihr wurdet gedrungen |
er/sie/es wurde gedrungen | sie wurden gedrungen |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin gedrungen | wir sind gedrungen |
du bist gedrungen | ihr seid gedrungen |
er/sie/es ist gedrungen | sie sind gedrungen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war gedrungen | wir waren gedrungen |
du warst gedrungen | ihr wart gedrungen |
er/sie/es war gedrungen | sie waren gedrungen |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gedrungen | wir werden gedrungen |
du wirst gedrungen | ihr werdet gedrungen |
er/sie/es wird gedrungen | sie werden gedrungen |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gedrungen | wir werden gedrungen |
du wirst gedrungen | ihr werdet gedrungen |
er/sie/es wird gedrungen | sie werden gedrungen |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gedrungen | wir werden gedrungen |
du werdest gedrungen | ihr werdet gedrungen |
er/sie/es werde gedrungen | sie werden gedrungen |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei gedrungen | wir seien gedrungen |
du seist gedrungen | ihr seiet gedrungen |
er/sie/es sei gedrungen | sie seien gedrungen |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gedrungen | wir werden gedrungen |
du werdest gedrungen | ihr werdet gedrungen |
er/sie/es werde gedrungen | sie werden gedrungen |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gedrungen | wir werden gedrungen |
du werdest gedrungen | ihr werdet gedrungen |
er/sie/es werde gedrungen | sie werden gedrungen |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde gedrungen | wir würden gedrungen |
du würdest gedrungen | ihr würdet gedrungen |
er/sie/es würde gedrungen | sie würden gedrungen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre gedrungen | wir wären gedrungen |
du wärst gedrungen | ihr wärt gedrungen |
er/sie/es wäre gedrungen | sie wären gedrungen |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde gedrungen | wir würden gedrungen |
du würdest gedrungen | ihr würdet gedrungen |
er/sie/es würde gedrungen | sie würden gedrungen |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde gedrungen | wir würden gedrungen |
du würdest gedrungen | ihr würdet gedrungen |
er/sie/es würde gedrungen | sie würden gedrungen |
Imperativ | dring, dringe |
Partizip I (Präsens) | dringend |
Partizip II (Perfekt) | gedrungen |