about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

bleiben*

vi (s)

  1. оставаться (где-л)

  2. оставаться (в каком-л состоянии)

  3. употр с inf другого глагола:

  4. оставаться (в наличии)

  5. в сочетании с inf + zu:

  6. (bei D) оставаться (при чём-л)

  7. высок эвф погибнуть

Примеры из текстов

Nach § 85 Abs. 1 Satz 1 Nr. 5 bleiben außer Betracht
В соответствии с п. 5 фразы 1 части 1 статьи 85 во внимание не принимаются:
© 2011 Goethe-Institut
© 2011 Goethe-Institut
Weiter hinten in der Gasse stand eine große Blechtonne für Abfälle, und wenn es nachts regnete, stieg Quinn hinein, um trocken zu bleiben.
В глубине проулка стоял большой металлический бак для мусора, в нем Куин по ночам прятался от дождя.
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
»Ich muß womöglich zwei, drei Wochen bleiben.
– Возможно, мне придётся прогостить у вас две-три недели.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Kann in einer in antagonistische Klassen gespaltenen Gesellschaft die Sprache als "die unmittelbare Wirklichkeit des Gedankens" (Marx) aber überhaupt außerhalb ideologischer Prozesse bleiben, also nicht Waffe im Klassenkampf sein?
Может ли язык как «непосредственная действительность мысли» (Маркс) в обществе, расколотом на антаго-истические классы, вообще оставаться вне идеологических процессов, то есть не служить оружием в классовой борьбе?
Альбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииAlbrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Albrecht, Erhard
© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974
Критика современной лингвистической философии
Альбрехт, Эрхард
© Verlag Marxistische Blätter, 1972
© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977
© Пер. с нем. А.Г. Шестакова
Mein Herr, begann da der Vorsitzende, der sich vergeblich bemühte, ruhig zu bleiben, Sie vergessen offenbar, was unser unsterblicher Franklin ausgesprochen hat, als die erste Mongolfiere aufstieg, also zur Zeit der Geburt des Ballons.
– Милостивый государь, – вмешался дядюшка Прудент, безуспешно пытавшийся сохранить хладнокровие, – вы позабыли слова бессмертного Франклина, сказанные им по поводу первого монгольфьера в те времена, когда воздушный шар только что появился на свет:
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Ich weiß nicht … man sollte ein bißchen bei ihr bleiben.
Я не знаю... может, стоит посидеть немного рядом с ней.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
„Es mag sein, daß ihr Kommiß-Kaffern es vorübergehend erobert, aber es wird Frankreich bleiben.
- Может быть, ваша вшивая солдат ня и завоюет эту землю на время, но она все же останется Францией.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Endlich teilte er seine Mannschaft in zwei Hälften und gebot der einen, zu bleiben. Der ändern gab er mit herrischer Gebärde das Zeichen zum Galopp, und bald war er in der Richtung nach den Bergen am Horizont verschwunden.
Наконец, он разделил свое войско на две половины и велел первой ждать его; потом, властным жестом призывая других за собой, он исчез на горизонте по направлению к горам.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Dann stieß er mit der Spitze seines Panzerstiefels allerlei verstreut umherliegende Gegenstände in die Flammen. Es sollte nichts übrig bleiben!
Потом кончиком котурна толкнул в огонь все, что валялось вокруг, чтобы ничего не осталось.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die menschliche Gesellschaft soll für ihn ein undurchschaubarer und geheimnisvoller Mechanismus bleiben, dem er sich machtlos beugen muß.
Человеческое общество должно оставаться для него непонятным и таинственным механизмом, которому приходится смиренно подчиняться.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Sira weinte, zog das Kleid aus und wollte zu Hause bleiben.
Зира заплакала, сняла платье и отказалась идти.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Jetzt sind es erst wenige, im Vergleich zu dem unerschöpflichen Stapel von Blättern, die noch zu lesen bleiben.
По сравнению с нею страниц, которые предстоит еще прочитать, бесконечное множество.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Was weißt du davon, wenn sich Gräben öffnen und man steht in Furcht vor den vielen farblosen Nächten des Gestern - doch sie öffnen sich, und keine Gerippe bleiben mehr darin, nur Erde ist noch darin.
Что знаешь ты о том, как раскрываются могилы, о том, как страшны безликие ночи прошлого?.. Могилы раскрываются, но в них нет больше скелетов, а есть одна только земля.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Sie bleiben ein deutliches Stück hinter ihren Möglichkeiten zurück.
Можно сказать, они остаются далеко позади своих же собственных возможностей.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Sie soll doch im Bett bleiben! dachte er, während ein Sturzbach von Glück ihn überströmte.
«Она же должна лежать в постели», - подумал он, и тем не менее его обдало волной счастья.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953

Добавить в мой словарь

bleiben1/7
ГлаголоставатьсяПримеры

zu Hause bleiben — оставаться дома
am Apparat bleiben — оставаться у телефона
Darf ich bei dir bis morgen bleiben? — Можно остаться у тебя до завтра?

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

in saldo bleiben
остаться должным
untätig sein bleiben
бездействовать
wach bleiben
бодрствовать
am Leben bleiben
выжить
über Nacht bleiben
заночевать
im Gedächtnis bleiben
запомниться
schuldig bleiben
недоплатить
länger bleiben als
пересидеть
zu lange sitzen bleiben
пересидеть
länger bleiben als
пересиживать
zu lange sitzen bleiben
пересиживать
stumm bleiben
помалкивать
im Gedächtnis bleiben
помниться
erhalten bleiben sein
сохраниться
verborgen bleiben
укрыться

Формы слова

bleiben

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich bleibewir bleiben
du bleibstihr bleibt
er/sie/es bleibtsie bleiben
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich bliebwir blieben
du bliebest, bliebstihr bliebt
er/sie/es bliebsie blieben
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin gebliebenwir sind geblieben
du bist gebliebenihr seid geblieben
er/sie/es ist gebliebensie sind geblieben
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war gebliebenwir waren geblieben
du warst gebliebenihr wart geblieben
er/sie/es war gebliebensie waren geblieben
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde bleibenwir werden bleiben
du wirst bleibenihr werdet bleiben
er/sie/es wird bleibensie werden bleiben
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gebliebenwir werden geblieben
du wirst gebliebenihr werdet geblieben
er/sie/es wird gebliebensie werden geblieben
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich bleibewir bleiben
du bleibestihr bleibet
er/sie/es bleibesie bleiben
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei gebliebenwir seien geblieben
du seist gebliebenihr seiet geblieben
er/sie/es sei gebliebensie seien geblieben
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde bleibenwir werden bleiben
du werdest bleibenihr werdet bleiben
er/sie/es werde bleibensie werden bleiben
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gebliebenwir werden geblieben
du werdest gebliebenihr werdet geblieben
er/sie/es werde gebliebensie werden geblieben
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich bliebewir blieben
du bliebestihr bliebet
er/sie/es bliebesie blieben
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde bleibenwir würden bleiben
du würdest bleibenihr würdet bleiben
er/sie/es würde bleibensie würden bleiben
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre gebliebenwir wären geblieben
du wärst gebliebenihr wärt geblieben
er/sie/es wäre gebliebensie wären geblieben
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gebliebenwir würden geblieben
du würdest gebliebenihr würdet geblieben
er/sie/es würde gebliebensie würden geblieben
Imperativbleib, bleibe
Partizip I (Präsens)bleibend
Partizip II (Perfekt)geblieben