без примеровНайдено в 2 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
bitter
a
горький (о вкусе)
горький (о словах, переживаниях и т. п.)
страшный, сильный (о степени проявления чего-л):
adv
горько (на вкус, запах)
горько (плакать и т. п.)
страшно, сильно (о степени проявления)
Chemistry (De-Ru)
bitter
горький
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
«Das habe ich gemerkt», erkläre ich bitter.Да, я уже заметил, - отзываюсь я с горечью.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Angesichts der kranken Mutter empfand Sultanmurat besonders bitter, wie öde das Leben geworden war ohne den Vater.В этот раз, подле больной матери, Султанмурат особенно остро почувствовал запустение жизни без отца.Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавлиРанние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978Fruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Das Getränk war bitter und übelriechend, doch er schaute auf die schlanke Hand, die die Tasse hielt, und das half.Питьё было горьким и пахучим, но он смотрел на тонкую руку, которая держала чашку, и это помогало.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Der Vizekonsul lachte bitter.– Вице-консул горько усмехнулся.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Es war ein rauschender Abschied, aber zu Hause waren sie böse und bitter.Прощание вышло на славу, но домашние сердились и горько сетовали.Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоунаГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.Ansichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
„Doch, doch,“ antwortete der Weberknecht und schaute schräg vor sich nieder, „aber mit sieben Beinen wird man bitter.“- Нет, - ответил паук, задумчиво разглядывая свои ноги, - но когда по его вине имеешь только семь ног, нельзя не испытывать некоторого чувства горечи.Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. ВайсбейнDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & Loeffler
Wie dem auch sei, meine Sinnlichkeit, um nur von ihr zu sprechen, war so mächtig, daß ich sogar um eines Abenteuers von zehn Minuten willen Vater und Mutter verleugnet hätte, auf die Gefahr hin, es nachträglich bitter zu bereuen.Во всяком случае, чувственность (если уж говорить только о ней) была во мне так сильна, что ради десятиминутного любовного приключения я отрекся бы от отца и матери, хоть потом и горько сожалел бы об этом.Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / ПадениеПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988Der FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Sie schwieg eine Weile und sprach dann bitter: „So, so, sie tun mir also nicht leid! Aber natürlich!Она долго молчала, потом заговорила с горечью: - Конечно, мне их ни чуточки не жаль!Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
»Ach so –«, sagte sie bitter und trat einen Schritt zurück.– Ах, вот оно что… – с горечью сказала она и хотела уйти.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
»Zweitausend«, sagte er so bitter, als sei das Wort eine Banknote, die ihm aus der Kehle flatterte.Две тысячи... — произнес он с такой горечью, словно с этими словами из его рта вылетели две тысячефранковые кредитки.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
«Da sehen Sie es», sagt Heinrich bitter zu Riesenfeld.Видите! - с горечью восклицает Генрих, обращаясь к Ризенфельду.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Pfui Teufel, wie schmeckt das Leben bitter!Тьфу, пропасть, как горька была на вкус жизнь!Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волкСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Der SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Den hatte ich jetzt bitter nötig.Мне нужен был этот глоток.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Oder Gin Tonic. Die mildern deinen Kummer, machen ihn prickelnd, wenn auch ein wenig bitter ..."Или джин-тоник – горе будет легкое, шипучее, с горчинкой...Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Der Japaner lachte bitter.Японец горько усмехнулся.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
bitter werden
горкнуть
bitter schmecken
горчить
bitter sein
горчить
bitterer Geschmack
горький вкус
bitterer Geschmack
горечь
Aloebitter
сабур
bitterarm
крайне бедный
Brautbitter
дружка
Brautbitter
сват
Fürbitter
заступник
Fürbitter
ходатай
Hochzeitsbitter
приглашающий на свадьбу
Leichenbitter
лицо, приглашающее на похороны
wermutbitter
горький как полынь
Bitterbrunnen
минеральная вода
Формы слова
bitter
Adjektiv
Maskulinum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | bitterer, bittrer | bittere, bittre | bitterer, bittrer |
Genitiv | bitteren, bittren | bitteren, bittren | bitteren, bittren |
Dativ | bitterem, bittrem | bitteren, bittren | bitteren, bittren |
Akkusativ | bitteren, bittren | bitteren, bittren | bitteren, bittren |
Femininum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | bittere, bittre | bittere, bittre | bittere, bittre |
Genitiv | bitterer, bittrer | bitteren, bittren | bitteren, bittren |
Dativ | bitterer, bittrer | bitteren, bittren | bitteren, bittren |
Akkusativ | bittere, bittre | bittere, bittre | bittere, bittre |
Neutrum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | bitteres, bittres | bittere, bittre | bitteres, bittres |
Genitiv | bitteren, bittren | bitteren, bittren | bitteren, bittren |
Dativ | bitterem, bittrem | bitteren, bittren | bitteren, bittren |
Akkusativ | bitteres, bittres | bittere, bittre | bitteres, bittres |
Plural | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | bittere, bittre | bitteren, bittren | bitteren, bittren |
Genitiv | bitterer, bittrer | bitteren, bittren | bitteren, bittren |
Dativ | bitteren, bittren | bitteren, bittren | bitteren, bittren |
Akkusativ | bittere, bittre | bitteren, bittren | bitteren, bittren |
Komparativ | bitterer, bittrer |
Superlativ | bitterst, bitterste |
bitter
Adverb
Positive | bitter |
Comparative | bitterer |
Superlative | am bittersten |