about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

bewahren

vt

  1. (vor D) охранять, оберегать (кого-л, что-л от кого-л, чего-л)

  2. высок (in D) беречь, хранить (что-л где-л)

  3. сохранять (спокойствие и т. п.)

Примеры из текстов

Aber sie war nicht stark genug, unsere Mitbürger daran zu hindern, mitten in ihrer Besorgnis den Eindruck zu bewahren, daß es sich um einen zweifellos ärgerlichen, aber schließlich doch nur vorübergehenden Zwischenfall handle.
Однако он был еще недостаточно резок, и наши сограждане, хоть и встревожились, все же считали, что речь идет о довольно досадном, но в конце концов преходящем эпизоде.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
„Den hättet Ihr auch ohne meine Hilfe bewahren können."
- Вы могли обойтись и без моей помощи.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Sehr oft wurde es auch über dem Kinderbett aufgehängt, um es vor finsteren Kräften zu bewahren.
Очень часто ее вывешивали над кроваткой малыша, чтобы оградить его от темных сил.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Eifrig, konsequent und ohne Scheu vor Risiken bemüht sich der Vize-Intendant, seine Mitverschwörer vor der Verhaftung zu bewahren.
Вице-интендант упорно и последовательно, не останавливаясь перед риском, пытается уберечь своих соратников по заговору от ареста.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Die Stadt konnte ihr mittelalterliches Gesicht bewahren.
Город сумел сохранить свой средневековый облик.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Wenn es doch nur eine Möglichkeit gegeben hätte, sie vor dem Feuer zu bewahren. Vielleicht konnte Nira mithilfe dieser fernen Verwandten der Weltbäume eine Nachricht schicken und den grünen Priestern mitteilen, was auf Dobro geschah.
Нужно всего лишь послать сообщение через этих дальних родственников Вселенского Леса, дать знать зеленым священникам, что случилось здесь, на Добро.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Dabei unterstrich er wie wichtig es ist, die Orthodoxie auch hier im Ausland rein zu bewahren.
При этом он отметил, как важно также и здесь, в рассеянии, хранить чистоту Православия.
© 2006-2011
© 2006-2011
Obwohl sie jung und für andere Männer begehrenswert ist, hat sie alle realen und imaginären (magischen) Vorsichten ergriffen, um ihm die Treue zu bewahren.
Хотя она молода и могла бы понравиться другим мужчинам, она предприняла все реальные и воображаемые (магические) предосторожности, чтобы сохранить ему верность.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Diese Fälle seien nicht ausgeprägt genug, um wirklich Besorgnis zu erregen, und die Bevölkerung werde ohne Zweifel ihre Kaltblütigkeit bewahren.
Симптомы заболевания недостаточно характерны, дабы вызвать серьезную тревогу, и нет никакого сомнения, что население сумеет сохранить спокойствие.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Mit der gängigen Methode des Rufmords wurde jeder beiseite zu schaffen versucht, der sich bisher ein selbständiges Denk- und Entscheidungsvermögen bewahren konnte.
С помощью пресловутого метода «убийства» репутации в Западной Германии пытаются устранить каждого, кто до сих пор сохранил способность самостоятельного мышления и самостоятельного принятия решений.
Maier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusМайер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализм
Фашизм и политический клерикализм
Майер, Гарри,Штир, П.
© 1961 Dietz Verlag Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1963
© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Faschismus und politischer Klerikalismus
Maier, Harry,Stier, Peter
© 1961 Dietz Verlag Berlin
Halten Sie den Player von Wasser fern, und bewahren Sie ihn nicht für längere Zeit an einem feuchten Ort auf.
Не допускайте попадания воды в плеер и не оставляйте его на долгое время в местах с повышенной влажностью.
© COWON SYSTEMS, INC.
© COWON SYSTEMS, INC.
Wie sind in dieser Situation, die Wechselbeziehung der Architekten mit den Machtorganen aufzubauen und die Bedürfnisse der Bevölkerung zu bewahren?
Как в этих условиях должны строиться взаимоотношения архитекторов с органами власти и как защитить потребности населения?
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Der Greis schwur bei den Kabiren, daß das Geheimnis bewahrt sei.
Старик поклялся ему Кабирами, что свято хранит тайну.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Und die Hand des Herrn lag über dem neugeborenen Kind und vermehrte in ihm die Wirkung der Gnade Gottes und bewahrte es vor dem Schwerte des Herodes.
И рука Господня была с новорожденным отроком, умножающая в нем действие благодати Божией и соблюдающая его от меча Ирода.
© 2006-2011
© 2006-2011
Tsurumaki hat mir mal erzählt, er bewahre darin Goldbarren auf.
Цурумаки как-то говорил, что хранит там золотые слитки.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris

Добавить в мой словарь

bewahren1/3
Глаголохранять; оберегатьПримеры

j-n vor Krankheiten bewahren — беречь кого-л от заболеваний

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Schweigen bewahren
безмолвствовать
bewahren - vor
беречь
die Fassung bewahren
крепиться
bewahren - vor
оградить
Schweigen bewahren
смолчать
sich bewahren
сохраниться
das Gleichgewicht bewahren
устоять
aufbewahren
держать на складе
aufbewahren
иметь на хранении
aufbewahren
сберегать
aufbewahren
сохранять
aufbewahren
хранить
aufbewahren
беречь
aufbewahren
держать
aufbewahren
оставить

Формы слова

bewahren

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich bewahrewir bewahren
du bewahrstihr bewahrt
er/sie/es bewahrtsie bewahren
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich bewahrtewir bewahrten
du bewahrtestihr bewahrtet
er/sie/es bewahrtesie bewahrten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe bewahrtwir haben bewahrt
du hast bewahrtihr habt bewahrt
er/sie/es hat bewahrtsie haben bewahrt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte bewahrtwir hatten bewahrt
du hattest bewahrtihr hattet bewahrt
er/sie/es hatte bewahrtsie hatten bewahrt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde bewahrenwir werden bewahren
du wirst bewahrenihr werdet bewahren
er/sie/es wird bewahrensie werden bewahren
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde bewahrtwir werden bewahrt
du wirst bewahrtihr werdet bewahrt
er/sie/es wird bewahrtsie werden bewahrt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich bewahrewir bewahren
du bewahrestihr bewahret
er/sie/es bewahresie bewahren
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe bewahrtwir haben bewahrt
du habest bewahrtihr habet bewahrt
er/sie/es habe bewahrtsie haben bewahrt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde bewahrenwir werden bewahren
du werdest bewahrenihr werdet bewahren
er/sie/es werde bewahrensie werden bewahren
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde bewahrtwir werden bewahrt
du werdest bewahrtihr werdet bewahrt
er/sie/es werde bewahrtsie werden bewahrt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich bewahrtewir bewahrten
du bewahrtestihr bewahrtet
er/sie/es bewahrtesie bewahrten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde bewahrenwir würden bewahren
du würdest bewahrenihr würdet bewahren
er/sie/es würde bewahrensie würden bewahren
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte bewahrtwir hätten bewahrt
du hättest bewahrtihr hättet bewahrt
er/sie/es hätte bewahrtsie hätten bewahrt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde bewahrtwir würden bewahrt
du würdest bewahrtihr würdet bewahrt
er/sie/es würde bewahrtsie würden bewahrt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde bewahrtwir werden bewahrt
du wirst bewahrtihr werdet bewahrt
er/sie/es wird bewahrtsie werden bewahrt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde bewahrtwir wurden bewahrt
du wurdest bewahrtihr wurdet bewahrt
er/sie/es wurde bewahrtsie wurden bewahrt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin bewahrtwir sind bewahrt
du bist bewahrtihr seid bewahrt
er/sie/es ist bewahrtsie sind bewahrt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war bewahrtwir waren bewahrt
du warst bewahrtihr wart bewahrt
er/sie/es war bewahrtsie waren bewahrt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde bewahrtwir werden bewahrt
du wirst bewahrtihr werdet bewahrt
er/sie/es wird bewahrtsie werden bewahrt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde bewahrtwir werden bewahrt
du wirst bewahrtihr werdet bewahrt
er/sie/es wird bewahrtsie werden bewahrt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde bewahrtwir werden bewahrt
du werdest bewahrtihr werdet bewahrt
er/sie/es werde bewahrtsie werden bewahrt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei bewahrtwir seien bewahrt
du seist bewahrtihr seiet bewahrt
er/sie/es sei bewahrtsie seien bewahrt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde bewahrtwir werden bewahrt
du werdest bewahrtihr werdet bewahrt
er/sie/es werde bewahrtsie werden bewahrt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde bewahrtwir werden bewahrt
du werdest bewahrtihr werdet bewahrt
er/sie/es werde bewahrtsie werden bewahrt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde bewahrtwir würden bewahrt
du würdest bewahrtihr würdet bewahrt
er/sie/es würde bewahrtsie würden bewahrt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre bewahrtwir wären bewahrt
du wärst bewahrtihr wärt bewahrt
er/sie/es wäre bewahrtsie wären bewahrt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde bewahrtwir würden bewahrt
du würdest bewahrtihr würdet bewahrt
er/sie/es würde bewahrtsie würden bewahrt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde bewahrtwir würden bewahrt
du würdest bewahrtihr würdet bewahrt
er/sie/es würde bewahrtsie würden bewahrt
Imperativbewahr, bewahre
Partizip I (Präsens)bewahrend
Partizip II (Perfekt)bewahrt