about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

beruhen

vi (auf D) основываться (на чём-л)

Примеры из текстов

Umstände, welche bloß auf Psora-Siechthum beruhen und durch (dynamische) milde, antipsorische Mittel leicht geheilt werden, ohne Brechen oder Laxiren.
Состояния, зависящие исключительно от псорного миазма, и легко излечиваемые щадящими (динамическими) противопсорными средствами безрвотных и слабительных.
Hahnemann, Samuel / Organon der HeilkunstГанеман, Самуил / Органон врачебного искусства
Органон врачебного искусства
Ганеман, Самуил
© перевод на русский язык, 1992 г. А. Высочанский, О. Высочанская
© редакция, 1992 г. А. Высочанский фирма «Атлас»
Organon der Heilkunst
Hahnemann, Samuel
Die theoretischen Sätze der Kommunisten beruhen keineswegs auf Ideen, auf Prinzipien, die von diesem oder jenem Weltverbesserer erfunden oder entdeckt sind.
Теоретические положения коммунистов ни в какой мере не основываются на идеях, принципах, выдуманных или открытых тем или другим обновителем мира.
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Das ist eine Sache von Kleinhandel, Großhandel und Käufer; darauf beruht unsere Wirtschaft.»
Так бывает при розничной торговле и при оптовой—словом, со всяким покупателем; на этом зиждется наша экономика.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Die auf gesellschaftlichem Eigentum beruhenden Produktionsverhältnisse des sozialistischen Staates befreien den Menschen von den Fesseln der Ausbeutung und Unterdrückung.
Производственные отношения социалистической формации, основанные на общественной собственности, освобождают человека от оков эксплуатации и угнетения.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
„Es heißt", fuhr er fort, „daß diese Gesellschaft nicht mehr aus Klassen und Gruppen besteht, die einander ausschließende Ziele durchsetzen wollen, sondern daß sie ... auf dem Zusammenwirken aller Gruppen und Interessen beruht."
«Это означает,— продолжал он,— что такое общество состоит не из классов и групп, стремящихся достигнуть взаимно исключающих целей, а покоится на согласованном взаимодействии всех групп и интересов».
Schwank, Karl-Heinz / Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?Шванк, Карл - Гейнц / Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?
Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?
Шванк, Карл - Гейнц
© Издательство "Международные отношения", 1967
Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?
Schwank, Karl-Heinz
© Dietz Verlag Berlin 1966
Worauf beruht die gegenwärtige, die bürgerliche Familie?
На чем основана современная, буржуазная семья?
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Der Träumer ist in das Geschäft des Vaters eingetreten und hat an den eher unkorrekten Praktiken, auf denen der Gewinn zum guten Teil beruht, gewaltigen Anstoß genommen.
Видевший сон вступил в дело отца и был чрезвычайно поражен той скорее некорректной практикой, на которой по большей части основывается получение прибыли.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Natürlich konnte man sich darüber streiten, worauf ihre Technologie eigentlich beruhte, auf Maschinen oder auf Lebewesen.
Можно было, конечно, поспорить, чем оперирует их технология – машинами или живыми существами.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Aber das moderne bürgerliche Privateigentum ist der letzte und vollendetste Ausdruck der Erzeugung und Aneignung der Produkte, die auf Klassengegensätzen, auf der Ausbeutung der einen durch die anderen beruht.
Но современная буржуазная частная собственность есть последнее и самое полное выражение такого производства и присвоения продуктов, которое держится на классовых антагонизмах, на эксплуатации одних другими.
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Ihr Verhalten beruht überwiegend auf einer Programmierung und wird zum Teil auch vom Saatschiff kontrolliert; allerdings verfügen sie bis zu einem gewissen Grad über Autonomie.
Их поведение большей частью жестко запрограммировано и в известной степени определяется семяносным кораблем, но некоторая свобода воли им все же оставлена.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Wer begreift die tiefe Instinktverschmelzung von Zucht und Zügellosigkeit, worin es beruht!
Кто поймет, как прочно сплавились в ней самообуздание и необузданность?
Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в Венеции
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Das, will er, soll aufhören, und damit hat er recht, und ich liebe ihn darum bei Gott nicht weniger und hoffe auch, daß das auf Gegenseitigkeit beruht.
Он хочет положить этому конец, и он прав! И я, честное слово, не меньше люблю его из-за этого и думаю, что он мне платит тем же.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Die philosophische Bedeutung dieses Begriffs beruht darauf, daß er die allgemeinste Eigenschaft aller Dinge und Erscheinungen der Wirklichkeit, unabhängig und außerhalb des menschlichen Bewußtseins zu'existieren, widerspiegelt.
Философское значение этого понятия заключается в том, что оно отражает самое общее свойство всех вещей и явлений действительности, существующих вне и независимо от человеческого сознания.
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
»Ein schöner WEG, der auf Niedertracht und Betrug beruht
– Хорош Путь, построенный на подлости и обмане.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Das ist ein Gefühl, das auf Gegenseitigkeit beruht, scheint mir."
Это чувство взаимное, мне кажется.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart

Добавить в мой словарь

beruhen
ГлаголосновыватьсяПримеры

etw. auf sich beruhen lassen— не возвращаться более к чему-л

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

beruhen - auf
покоиться
auf Gegenseitigkeit beruhend
взаимный

Формы слова

beruhen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich beruhewir beruhen
du beruhstihr beruht
er/sie/es beruhtsie beruhen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich beruhtewir beruhten
du beruhtestihr beruhtet
er/sie/es beruhtesie beruhten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe beruhtwir haben beruht
du hast beruhtihr habt beruht
er/sie/es hat beruhtsie haben beruht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte beruhtwir hatten beruht
du hattest beruhtihr hattet beruht
er/sie/es hatte beruhtsie hatten beruht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde beruhenwir werden beruhen
du wirst beruhenihr werdet beruhen
er/sie/es wird beruhensie werden beruhen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde beruhtwir werden beruht
du wirst beruhtihr werdet beruht
er/sie/es wird beruhtsie werden beruht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich beruhewir beruhen
du beruhestihr beruhet
er/sie/es beruhesie beruhen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe beruhtwir haben beruht
du habest beruhtihr habet beruht
er/sie/es habe beruhtsie haben beruht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde beruhenwir werden beruhen
du werdest beruhenihr werdet beruhen
er/sie/es werde beruhensie werden beruhen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde beruhtwir werden beruht
du werdest beruhtihr werdet beruht
er/sie/es werde beruhtsie werden beruht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich beruhtewir beruhten
du beruhtestihr beruhtet
er/sie/es beruhtesie beruhten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde beruhenwir würden beruhen
du würdest beruhenihr würdet beruhen
er/sie/es würde beruhensie würden beruhen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte beruhtwir hätten beruht
du hättest beruhtihr hättet beruht
er/sie/es hätte beruhtsie hätten beruht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde beruhtwir würden beruht
du würdest beruhtihr würdet beruht
er/sie/es würde beruhtsie würden beruht
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde beruhtwir werden beruht
du wirst beruhtihr werdet beruht
er/sie/es wird beruhtsie werden beruht
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde beruhtwir wurden beruht
du wurdest beruhtihr wurdet beruht
er/sie/es wurde beruhtsie wurden beruht
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin beruhtwir sind beruht
du bist beruhtihr seid beruht
er/sie/es ist beruhtsie sind beruht
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war beruhtwir waren beruht
du warst beruhtihr wart beruht
er/sie/es war beruhtsie waren beruht
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde beruhtwir werden beruht
du wirst beruhtihr werdet beruht
er/sie/es wird beruhtsie werden beruht
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde beruhtwir werden beruht
du wirst beruhtihr werdet beruht
er/sie/es wird beruhtsie werden beruht
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde beruhtwir werden beruht
du werdest beruhtihr werdet beruht
er/sie/es werde beruhtsie werden beruht
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei beruhtwir seien beruht
du seist beruhtihr seiet beruht
er/sie/es sei beruhtsie seien beruht
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde beruhtwir werden beruht
du werdest beruhtihr werdet beruht
er/sie/es werde beruhtsie werden beruht
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde beruhtwir werden beruht
du werdest beruhtihr werdet beruht
er/sie/es werde beruhtsie werden beruht
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde beruhtwir würden beruht
du würdest beruhtihr würdet beruht
er/sie/es würde beruhtsie würden beruht
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre beruhtwir wären beruht
du wärst beruhtihr wärt beruht
er/sie/es wäre beruhtsie wären beruht
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde beruhtwir würden beruht
du würdest beruhtihr würdet beruht
er/sie/es würde beruhtsie würden beruht
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde beruhtwir würden beruht
du würdest beruhtihr würdet beruht
er/sie/es würde beruhtsie würden beruht
Imperativberuh, beruhe
Partizip I (Präsens)beruhend
Partizip II (Perfekt)beruht

beruhen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich beruhewir beruhen
du beruhest, beruhstihr beruhet, beruht
er/sie/es beruhet, beruhtsie beruhen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich beruhtewir beruhten
du beruhtestihr beruhtet
er/sie/es beruhtesie beruhten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe beruhtwir haben beruht
du hast beruhtihr habt beruht
er/sie/es hat beruhtsie haben beruht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte beruhtwir hatten beruht
du hattest beruhtihr hattet beruht
er/sie/es hatte beruhtsie hatten beruht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde beruhenwir werden beruhen
du wirst beruhenihr werdet beruhen
er/sie/es wird beruhensie werden beruhen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde beruhtwir werden beruht
du wirst beruhtihr werdet beruht
er/sie/es wird beruhtsie werden beruht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich beruhewir beruhen
du beruhestihr beruhet
er/sie/es beruhesie beruhen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe beruhtwir haben beruht
du habest beruhtihr habet beruht
er/sie/es habe beruhtsie haben beruht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde beruhenwir werden beruhen
du werdest beruhenihr werdet beruhen
er/sie/es werde beruhensie werden beruhen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde beruhtwir werden beruht
du werdest beruhtihr werdet beruht
er/sie/es werde beruhtsie werden beruht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich beruhtewir beruhten
du beruhtestihr beruhtet
er/sie/es beruhtesie beruhten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde beruhenwir würden beruhen
du würdest beruhenihr würdet beruhen
er/sie/es würde beruhensie würden beruhen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte beruhtwir hätten beruht
du hättest beruhtihr hättet beruht
er/sie/es hätte beruhtsie hätten beruht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde beruhtwir würden beruht
du würdest beruhtihr würdet beruht
er/sie/es würde beruhtsie würden beruht
Imperativberuh, beruhe
Partizip I (Präsens)beruhend
Partizip II (Perfekt)beruht