about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 4 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

Bank

  1. f <-, Bänke>

    1. скамья, скамейка, лавка

    2. верстак, станок

    3. отмель, песчаная коса

    4. геол пласт, слой

    5. воен банкет, приступок

    6. спорт скамейка запасных

    7. спорт партер (в борьбе)

  2. f <-, -en>

    1. банк

    2. карт банк

Economics (De-Ru)

Bank

f

банк, банковское учреждение, банковское предприятие

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Und würde man etwa in der Bank bei der Beurteilung seiner Arbeit seine besondere Lage berücksichtigen?
А разве в банке при оценке его работы кто-нибудь станет учитывать его особое положение?
Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / Процесс
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Stillman saß allein auf einer Bank, starrte auf nichts im besonderen und hatte das kleine rote Notizbuch auf dem Schoß liegen.
Стилмен сидел на скамейке один, на коленях у него лежала красная тетрадь, взгляд был устремлен в пустоту.
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
In Russland ist die HSBC Group durch die OOO HSBC Bank (RR), ein Tochterunternehmen der HSBC Bank plc, vertreten.
В России Группа HSBC представлена ООО «Эйч-эс-би-си Банк (РР)», которое является аффилированным лицом «Эйч-эс-би-си Банк плс».
Und gerade da die Entscheidung der BaFin sich nicht auf ein konkretes Problem bei der BIN Bank bezog, sondern vielmehr generell auf die juristische Lage in Russland, gab es in den folgenden Jahren keine neuen Anträge mit russischem Hintergrund.
И так как решение ФУФН основывалось не на конкретной проблеме БИНБАНКА, а скорее на общем юридическом положении в России, в последующие годы новых предложений с российской стороны не поступало.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Die Enttäuschung war dennoch groß, die russische Bank fühlte sich vor den Kopf gestoßen und zog sich anschließend auch komplett wieder vom deutschen Markt zurück, selbst die Repräsentanz in Berlin blieb nicht erhalten.
Но разочарование все же было большим, российский банк чувствовал себя задетым и в конечном итоге полностью покинул немецкий рынок, даже представительство в Берлине было ликвидировано.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Und wie sollte ihm die Durchführung dessen in der Bank gelingen?
И как ему провести в жизнь этот план тут, в банке?
Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / Процесс
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Die Staatshilfen durch die Wneschekonombank und die Russische Bank für Entwicklung wurden auf 30 Milliarden Rubel aufgestockt.
Помощь государства через Внешэкономбанк увеличена до 30 млрд рублей.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Die größte europäische Autobank eröffnete eine Filiale „Volkswagen Bank RUS" in Russland.
Самый крупный европейский автомобильный банк открыл филиал «Volkswagen Bank RUS» в России.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Nach Schätzungen der Alfa Bank lag das Marktvolumen in diesem Segment 2007 bei einer Milliarde US-Dollar und damit doppelt so hoch wie im Jahr zuvor.
По оценкам Альфа-банка, в 2007 году объем рынка в этом сегменте составил около миллиарда долларов, что в два раза больше по сравнению с предыдущим годом.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Hunderttausend hatte er auf der Bank und noch ein Erbgut, das er verpachtet hatte.
У него в банке тысяч сто и есть родовое имение, которое он отдает в аренду.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Ich stellte den Spirituskocher auf die Bank und suchte die Dose mit Kaffee.
Я поставил спиртовку на табурет и стал искать коробку с кофе.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Der Prozeß war nichts anderes als ein großes Geschäft, wie er es schon oft mit Vorteil für die Bank abgeschlossen hatte, ein Geschäft, innerhalb dessen, wie das die Regel war, verschiedene Gefahren lauerten, die eben abgewehrt werden mußten.
И весь этот процесс - просто большое дело, какие он с успехом часто вел для банка, и в этом деле, как правило, таятся всевозможные опасности - их только и надо предотвратить.
Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / Процесс
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Zusammen auf einer illensanischen Bank saßen die ungewöhnlich hübsche Pathologin Murchison und eine raupenähnliche kelgianische Oberschwester mit silbernem Fell namens Naydrad. Auch sie schwiegen.
На илленсианской скамейке разместились хорошенькая патофизиолог Мерчисон и покрытая серебристой шерстью, похожая на большую гусеницу старшая медсестра по имени Нэйдрад. Они тоже молчали.
White, James / Vorsicht - ansteckend !Уайт, Джеймс / Инфекция
Инфекция
Уайт, Джеймс
Vorsicht - ansteckend !
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Serjoga streifte rasch seine zerrissenen, unverhältnismäßig großen Stiefel ab und warf sie unter die Bank.
Серега живо скинул свой прорванные, несоразмерно большие сапоги и швырнул под лавку.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Sie werden wohl jetzt in die Bank gehen wollen?“
Вероятно, вы захотите сейчас отправиться в банк?
Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / Процесс
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

bank holding company
банковская холдинг-компания
absendende Bank
банк-отправитель
abwickelnde Bank
банк-исполнитель
AH-Bank
внешнеторговый банк
akzeptgewährende Bank
акцептный банк
anweisende Bank
банк, открывший аккредитив
ausländische Bank
зарубежный банк
auswärtige Bank
иногородний банк
auszahlende Bank
банк, осуществляющий выплату
avisierende Bank
авизующий банк
Bank der Banken
"банк банков"
Bank des Staates
банк, обслуживающий финансовые операции государства
Bank des Staates
государственный банк
Bank deutscher Länder
банк немецких земель
Bank für Handel
коммерческий банк

Формы слова

banken

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich bankewir banken
du bankstihr bankt
er/sie/es banktsie banken
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich banktewir bankten
du banktestihr banktet
er/sie/es banktesie bankten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin gebanktwir sind gebankt
du bist gebanktihr seid gebankt
er/sie/es ist gebanktsie sind gebankt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war gebanktwir waren gebankt
du warst gebanktihr wart gebankt
er/sie/es war gebanktsie waren gebankt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde bankenwir werden banken
du wirst bankenihr werdet banken
er/sie/es wird bankensie werden banken
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gebanktwir werden gebankt
du wirst gebanktihr werdet gebankt
er/sie/es wird gebanktsie werden gebankt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich bankewir banken
du bankestihr banket
er/sie/es bankesie banken
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei gebanktwir seien gebankt
du seist gebanktihr seiet gebankt
er/sie/es sei gebanktsie seien gebankt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde bankenwir werden banken
du werdest bankenihr werdet banken
er/sie/es werde bankensie werden banken
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gebanktwir werden gebankt
du werdest gebanktihr werdet gebankt
er/sie/es werde gebanktsie werden gebankt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich banktewir bankten
du banktestihr banktet
er/sie/es banktesie bankten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde bankenwir würden banken
du würdest bankenihr würdet banken
er/sie/es würde bankensie würden banken
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre gebanktwir wären gebankt
du wärst gebanktihr wärt gebankt
er/sie/es wäre gebanktsie wären gebankt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gebanktwir würden gebankt
du würdest gebanktihr würdet gebankt
er/sie/es würde gebanktsie würden gebankt
Imperativbank, banke
Partizip I (Präsens)bankend
Partizip II (Perfekt)gebankt