без примеровНайдено в 1 словаре
Примеры из текстов
Man glitt vor Blut aus. Die Toten rollten den steilen Abhang hinab und umtürmten den Elefanten, der den Hügel erklimmen wollte, bis an den Bauch.Они скользили в лужах крови; трупы скатывались вниз по крутому склону. Слон, который пытался подняться на холм, ходил по живот среди мертвых тел.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sieh an, wie der alte Bussard seinen Bauch einzieht.“Смотрите, наш могучий орел храбро втягивает брюхо!”Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Auch jetzt malte er eifrig die schwarzen Streifen auf dem Bauch der fleißigen Immen, wobei er immer wieder auf den Stapel neben seinem linken Ellbogen blickte.Вот и теперь он старательно заштриховывал чёрные полоски на брюшке тружениц, сам же нет-нет, да и поглядывал на стопку, что лежала слева от его локтя.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Die Mischkrüge, deren Bäuche gewölbte Spiegel bildeten, gaben das in die Breite verzerrte Bild eines jeden Dinges wieder.Чаши с краями из выпуклых зеркал умножали увеличенные образцы предметов.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der warme Bauch eines Durchschnittsbeamten mit einem Gehalt von 30 000 bis 40 000 Frank jährlich.Тепленькое брюшко важного чиновника с годовым окладом в тридцать — сорок тысяч франков.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Streichelte ihren Bauch.Поглаживала живот.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Die Soldaten warfen hurtig Lanzen, Schilde und Bandoliere ab und wuschen sich unter lautem Geschrei, schöpften die Helme voll Wasser oder tranken, platt auf dem Bauche liegend, inmitten der Maultiere, denen das Gepäck vom Rücken glitt.Солдаты быстро бросили наземь щиты, копья, сняли пояса. Они мылись с криками, набирали воду в шлемы, а некоторые, лежа на животе, пили вместе с вьючными животными, которых освободили от поклажи.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ihr Bauch wuchs sehr rasch.Живот её рос очень быстро.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
«Daß- ein Granatsplitter im Bauch erst das volle Glück für den echten Mann bedeutet.»О том, что осколок гранаты в животе— истинное счастье для настоящего мужчины.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Geistesabwesend tätschelte er ihre Schulter, dann zog er ein Leder über ihren nackten Körper und ließ seine Finger sanft über die Schwellung ihres Bauches gleiten.— Он уже машинально похлопал ее по плечу, занятый иными мыслями, потом прикрыл обнаженное тело Алейтис кожаным покрывалом, осторожно проведя пальцами по раздавшейся линии талии.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Von den Füßen bis zum Bauche war ihr Leib mit Fischschuppen, Federn, Blumen und Vögeln bedeckt.Чешуя, перья, цветы и птицы доходили ей до живота.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Da stürzten die Zehn über das Gericht her, indem sie sich flach auf den Bauch warfen.Тогда они бросились плашмя и стали есть, лежа на животе.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Zuerst leckten sie das geronnene Blut von den noch warmen Gliederstümpfen, doch bald begannen sie die Toten zu verzehren, indem sie zuerst die Bäuche anfraßen.Сначала они стали лизать запекшуюся кровь на еще теплых искалеченных телах, а потом принялись пожирать трупы, начиная с живота.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
»Schämen Sie sich!« sagte ein Familienvater, dem der Bauch über die Badehose und die Brüste über den Bauch flossen.— Как вам не стыдно! — возмутился какой-то отец семейства, живот и груди которого напоминали убежавшее из кастрюли тесто.Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Sie schrien ihnen zu, sie würden ihnen demnächst die dicken Bäuche erleichtern, die Vergoldung von der Haut klopfen und ihnen Eisen zu saufen geben.Они кричали, что сейчас выпустят кишки из их толстых животов, сотрут позолоту с их кожи и дадут им напиться железа.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Добавить в мой словарь
bäuchen
beuchen
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
akuter Bauch
острый живот
aufgetriebener Bauch
вздутый живот
brettharter Bauch
твердый живот
eingefallener Bauch
запавший живот
eingezogener Bauch
втянутый живот
Kaßler-Bauch
копченая корейка
weicher Bauch
мягкий живот
Bauch-
брюшной
eingefallener Bauch
впалый живот
brettharter Bauch
доскообразно напряженный живот
Laugebäuchen
щелочное бучение
Adhäsionsbauch
"спаечный живот"
bauchkitzeln
льстить
bauchkitzeln
подхалимничать
bauchkriecherisch
низкопоклонный
Формы слова
bäuchen
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich bäuche | wir bäuchen |
du bäuchst | ihr bäucht |
er/sie/es bäucht | sie bäuchen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich bäuchte | wir bäuchten |
du bäuchtest | ihr bäuchtet |
er/sie/es bäuchte | sie bäuchten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gebäucht | wir haben gebäucht |
du hast gebäucht | ihr habt gebäucht |
er/sie/es hat gebäucht | sie haben gebäucht |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gebäucht | wir hatten gebäucht |
du hattest gebäucht | ihr hattet gebäucht |
er/sie/es hatte gebäucht | sie hatten gebäucht |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde bäuchen | wir werden bäuchen |
du wirst bäuchen | ihr werdet bäuchen |
er/sie/es wird bäuchen | sie werden bäuchen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gebäucht | wir werden gebäucht |
du wirst gebäucht | ihr werdet gebäucht |
er/sie/es wird gebäucht | sie werden gebäucht |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich bäuche | wir bäuchen |
du bäuchest | ihr bäuchet |
er/sie/es bäuche | sie bäuchen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gebäucht | wir haben gebäucht |
du habest gebäucht | ihr habet gebäucht |
er/sie/es habe gebäucht | sie haben gebäucht |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde bäuchen | wir werden bäuchen |
du werdest bäuchen | ihr werdet bäuchen |
er/sie/es werde bäuchen | sie werden bäuchen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gebäucht | wir werden gebäucht |
du werdest gebäucht | ihr werdet gebäucht |
er/sie/es werde gebäucht | sie werden gebäucht |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich bäuchte | wir bäuchten |
du bäuchtest | ihr bäuchtet |
er/sie/es bäuchte | sie bäuchten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde bäuchen | wir würden bäuchen |
du würdest bäuchen | ihr würdet bäuchen |
er/sie/es würde bäuchen | sie würden bäuchen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gebäucht | wir hätten gebäucht |
du hättest gebäucht | ihr hättet gebäucht |
er/sie/es hätte gebäucht | sie hätten gebäucht |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gebäucht | wir würden gebäucht |
du würdest gebäucht | ihr würdet gebäucht |
er/sie/es würde gebäucht | sie würden gebäucht |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gebäucht | wir werden gebäucht |
du wirst gebäucht | ihr werdet gebäucht |
er/sie/es wird gebäucht | sie werden gebäucht |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde gebäucht | wir wurden gebäucht |
du wurdest gebäucht | ihr wurdet gebäucht |
er/sie/es wurde gebäucht | sie wurden gebäucht |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin gebäucht | wir sind gebäucht |
du bist gebäucht | ihr seid gebäucht |
er/sie/es ist gebäucht | sie sind gebäucht |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war gebäucht | wir waren gebäucht |
du warst gebäucht | ihr wart gebäucht |
er/sie/es war gebäucht | sie waren gebäucht |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gebäucht | wir werden gebäucht |
du wirst gebäucht | ihr werdet gebäucht |
er/sie/es wird gebäucht | sie werden gebäucht |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gebäucht | wir werden gebäucht |
du wirst gebäucht | ihr werdet gebäucht |
er/sie/es wird gebäucht | sie werden gebäucht |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gebäucht | wir werden gebäucht |
du werdest gebäucht | ihr werdet gebäucht |
er/sie/es werde gebäucht | sie werden gebäucht |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei gebäucht | wir seien gebäucht |
du seist gebäucht | ihr seiet gebäucht |
er/sie/es sei gebäucht | sie seien gebäucht |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gebäucht | wir werden gebäucht |
du werdest gebäucht | ihr werdet gebäucht |
er/sie/es werde gebäucht | sie werden gebäucht |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gebäucht | wir werden gebäucht |
du werdest gebäucht | ihr werdet gebäucht |
er/sie/es werde gebäucht | sie werden gebäucht |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde gebäucht | wir würden gebäucht |
du würdest gebäucht | ihr würdet gebäucht |
er/sie/es würde gebäucht | sie würden gebäucht |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre gebäucht | wir wären gebäucht |
du wärst gebäucht | ihr wärt gebäucht |
er/sie/es wäre gebäucht | sie wären gebäucht |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde gebäucht | wir würden gebäucht |
du würdest gebäucht | ihr würdet gebäucht |
er/sie/es würde gebäucht | sie würden gebäucht |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde gebäucht | wir würden gebäucht |
du würdest gebäucht | ihr würdet gebäucht |
er/sie/es würde gebäucht | sie würden gebäucht |
Imperativ | bäuch, bäuche |
Partizip I (Präsens) | bäuchend |
Partizip II (Perfekt) | gebäucht |