без примеровНайдено в 2 словарях
Большой немецко-русский словарь- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
aus
prp (D)
из (указывает на направление изнутри наружу)
из (указывает на пространственно-временное происхождение чего-л)
из (указывает на изменение состояния)
из, из-за, по, от (указывает на причину, повод чего-л)
из (указывает на материал изделия)
указывает на прежнюю стадию развития кого-л, чего-л:
австр по (указывает на (школьный) предмет)
adv разг
- aus sein — окончиться, завершиться
- Der Film ist aus. — Фильм закончился.
погаснуть, выключиться
спорт в ауте, пределами поля [игровой площадки]
Polytechnical (De-Ru)
aus
"выключено", "отключено", "стоп" (краткое обозначение позиции)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Die Verachtung, die man gegen die Krämer von Karthago hegte, verstärkte den Mut. Kaum hatte Spendius den Angriffsbefehl gegeben, so war er allerorts auch aufgefaßt und schon ausgeführt.Презрение, которое они чувствовали к этим купцам, поднимало их дух; прежде чем Спендий скомандовал, они сами поняли маневр и поспешили его выполнить.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er aber sagte: „Wir haben deinen Befehl ausgeführt.Предводитель обезьян сказал: — Твой приказ исполнен.Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Anfragen zum Herunterfahren des Systems, die von display-spezifischen Sockets ausgehen, werden ausgeführt, sobald die Sitzung auf diesem Display beendet wirdЗапросы на выключение с сокетов соответствующих отдельным дисплеям выполняются, когда текущие сессии на них закрываются.
Schmitts Anhänger, die diese Gedanken freudig begrüßten, haben ihn sehr gut verstanden und ihren Sinn konkreter ausgeführt.Сторонники Шмитта, радостно приветствовавшие эти идеи, очень хорошо поняли его и более конкретно разъяснили их смысл.Heyden, Günter / KRITIK DER DEUTSCHEN GEOPOLITIKГейден, Гюнтер / Критика немецкой геополитикиКритика немецкой геополитикиГейден, Гюнтер© Dietz Verlag Berlin, 1958© Издательство иностранной литературы, 1960© Пер. с нем. под ред. Е.Н. ПетрунинаKRITIK DER DEUTSCHEN GEOPOLITIKHeyden, Günter© Dietz Verlag Berlin, 1958
Zuweisungen werden mit dem Symbol = ausgeführt.Присваивание производится символом =.
Deswegen ist diese Seite sehr schlicht ausgeführt und unterscheidet sich wesentlich von der Ostseite.Поэтому эта стороны исполнена очень скромно и значительно отличается от восточной.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Nach vielem Hin- und Herreden wurden folgende Maßregeln beschlossen und unverzüglich ausgeführt.После долгих переговоров следующие меры были решены и тотчас же приведены в исполнение.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Browser unterstützt auch WAP 2.0-Protokolle, die auf TCP/IP-Protokollen ausgeführt werden.Браузер поддерживает протоколы WAP 2.0, выполняющиеся на протоколах TCP/IP.© Компания Vertu, 2006http://www.vertu.com 14.11.2011© Vertu 2006http://www.vertu.com 14.11.2011
Skripte hingegen können beim Anmelden, Abmelden und Vor der KDE-Anmeldung ausgeführt werden.Сценарии же могут выполняться при Загрузке, Завершении работы или До загрузки KDE.
Es kann eine der folgenden Aufgaben ausgeführt werden, dann mit Anklicken von OK wird die Liste der statischen Hosts aktualisiert.Выполнив любое из этих действий, нажмите кнопку OK для обновления списка статических хостов.
Sie hat ganz andere Wunderwerke vollbracht als Ägyptische Pyramiden, römische Wasserleitungen und gotische Kathedralen, sie hat ganz andere Züge ausgeführt als Völkerwanderungen und Kreuzzüge.Она создала чудеса искусства, но совсем иного рода, чем египетские пирамиды, римские водопроводы и готические соборы; она совершила совсем иные походы, чем переселение народов и крестовые походы.Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииМанифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955Manifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Wer selbst Psychoanalysen ausgeführt hat, der konnte sich ungezählte Male davon überzeugen, daß es unmöglich ist, den Kranken in solcher Weise zu suggerieren.Тот, кто сам проводил психоанализ, мог бесчисленное множество раз убедиться в том, что нельзя больному что-либо внушить таким образом.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Konstruktionen, ausgeführt durch bloßes Ziehen von geraden Linien, wenn gegebene Figuren zur Benutzung vorliegen. (Steinersche Konstruktionen.)ПОСТРОЕНИЯ, ВЫПОЛНЯЕМЫЕ С ПОМОЩЬЮ ПРОВЕДЕНИЯ ЛИШЬ ПРЯМЫХ ЛИНИЙ, ПРИ УСЛОВИИ ПОЛЬЗОВАНИЯ ДАННЫМИ ФИГУРАМИ (ПОСТРОЕНИЯ ШТЕЙНЕРА).Adler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenАдлер, Август / Теория геометрических построенийТеория геометрических построенийАдлер, Август© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940Theorie der geometrischen KonstruktionenAdler, August
Geometrische Konstruktionen, ausgeführt mit Hilfe eines Parallellineales (zwei parallele Geraden in konstantem Abstände a).Геометрические построения, выполняемые с помощью линейки «о двух параллельных краях (две параллельные прямые на постоянном расстоянии а).Adler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenАдлер, Август / Теория геометрических построенийТеория геометрических построенийАдлер, Август© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940Theorie der geometrischen KonstruktionenAdler, August
Das Gerät ist für den Betrieb bei 220-240 Volt ausgeführt.Плита рассчитана на работу от сети напряжением 220-240 В.© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 22.05.2011
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
все зависит от контекста. может быть - выполнено
Перевод добавил Fedor Ivanov
Словосочетания
ausführende Arbeit
исполнительская работа
ausführende Gewalt
исполнительная власть
ausführendes Organ
исполнительный орган
nicht ausgeführte Überweisung
неврученный перевод
nicht ausgeführte Überweisung
неосуществленный перевод
eine Arbeit ausführen
производить работу
ausführen lassen
заказывать
ausgeführter Befehl
выполненная команда