без примеровНайдено в 4 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
ausfüllen
vt
заполнять, наполнять (что-л чем-л)
заполнять (формуляр и т. п.)
(mit D) занимать время (чем-л)
- seinen Posten unzureichend ausfüllen — неудовлетворительно справляться с работой
приносить удовлетворение (о деятельности)
занимать, овладевать (о мысли и т. п.)
Economics (De-Ru)
ausfüllen
заполнять (формуляр)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Zur Dokumentation Übereinstimmungserklärung ausfüllen und an Bauherrn übergeben.Передать заказчику копию сертификата соответствия.© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Berlin wünsche ich ein genauso vielfältiges, ausgefülltes Kulturleben wie Moskau.Берлину я бы пожелал, чтобы культурная жизнь была такая же насыщенная как в Москве.© Februar 2004http://www.berlin.de/ 3/11/2011
Aber entgegengekommen waren mir Leute, deren Leben nicht ausgefüllt war und die aus eben diesem Grunde meine Ablehnung nicht vergaßen.Но ведь попытки к сближению делали люди, которые не жили полной жизнью, и уж они-то помнили, что я отверг их.Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / ПадениеПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988Der FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Die Ausfüllhinweise erläutern Ihnen zusätzlich einzelne Fragen der Antragsformulare und helfen Ihnen bei der Beantwortung.Данные указания по заполнению дадут Вам дополнительные разъяснения по формулярам заявления и помогут Вам в ответах.© 2011 Copyright Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев.http://www.bamf.de/ 23.04.2011© 2011 Copyright by Bundesamt für Migration und Flüchtlingehttp://www.bamf.de/ 23.04.2011
Die erstere gibt aus ihrer Fülle an die Dinge ab - sie verklärt, sie verschönt, sie vernünftigt die Welt -, die letztere verarmt, verblasst, verhäßlicht den Werth der Dinge, sie verneint die Welt.Первая отдает вещам от своей полноты - она прославляет, она украшает, она осмысливает мир, - последняя делает ценность вещей беднее, бледнее, обезображивает их, она отрицает мир.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Er hat die Melancholie des Unvermögens; er schafft nicht aus der Fülle, er durstet nach der Fülle.У него меланхолия неспособности; он творит не от избытка, он жаждет избытка.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Oder sie ist selbst ein niedergehendes Leben, - dann bedarf sie auch der Niedergangs-Tugenden, dann hasst sie Alles, was aus der Fülle, was aus dem Überreichthum an Kräften allein sich rechtfertigt.Либо оно само есть нисходящая жизнь, - тогда оно нуждается и в добродетелях упадка, тогда оно ненавидит все, что оправдывается только полнотою, только чрезмерным богатством сил.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Gerade drei kleine Flakons füllte die Flüssigkeit aus der Destillierblase.Жидкости из дистиллятора хватало ровно на три маленьких флакона.Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
заполнять
Перевод добавил Алексей Дерюшев
Словосочетания
ein Amt ausfüllen
соответствовать должности