about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

albern

  1. vi глупо вести себя, дурачиться

  2. a неодобр глупый; дурацкий

Примеры из текстов

Auch wenn ich mir albern dabei vorkomme.«
Даже если самому себе буду казаться глупым.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Aber vielleicht war er auch ehrlich, und die Gesten seines Berufes umflatterten nur albern seinen wirklichen Schmerz.
А может быть, переживает искренне, но но профессиональной привычке не может обойтись без дурацких театральных жестов.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
„Nein, mir ist nur ein Gedanke gekommen, aber er ist wohl albern..."
- Нет, нет, просто это я так, пришла в голову одна мысль, да, наверно, она вздорная...
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
„Es ist albern...
- Какая чепуха!..
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Er sagte nicht:, Das nimmt sich gut aus', oder:, Das schmückt das Zimmer', sondern: , Das putzt ganz ungemein'... so albern war er, ich versichere Sie!...
Он никогда не скажет: "как это красиво", или: "как это приятно выглядит", а непременно: "чрезвычайно украшает"... Он просто смешон, уверяю вас!
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Und unter den Damen befanden sich manche, die Gerda Arnoldsen ganz einfach albern fanden; wobei daran zu erinnern ist, daß „albern" einen sehr harten Ausdruck der Verurteilung bedeutete.
Некоторые дамы находили Герду Арнольдсен просто "ломакой", - а это, надо сказать, было очень серьезное обвинение.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Komisch fand Sultanmurat damals das Liedchen, und der gestrenge Lehrer erschien ihm plötzlich albern.
Тогда смешной показалась Султанмурату эта песенка, и учитель грозный вдруг оказался таким смешным.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Er war böse, und Kesselmeyer, sein Bankier, der obendrein so albern war wie ein junger Hund, war noch böser.
Злой человек. А Кессельмейер, его банкир, нелепый и дурашливый, как щенок, был и того злее.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Albern, dachte er.
Какая нелепость, подумал он.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Wenn sie sich dann zum Aufbruch anschickten, rauften sich die Söldner unter albernen Verrenkungen die Haare.
Потом, когда они собирались уходить, наемники, кривляясь, делали вид, что в отчаянии рвут на себе волосы.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Im Halbdunkel war das alberne Lachen der drei Gehilfen zu hören.
В полутьме подвала послышалось дурацкое хихиканье подмастерьев.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Es war eine alberne, beinahe unverschämte Erklärung, die möglicherweise den Eindruck erweckte, es handle sich um einen Scherz.
Объяснение получилось глупым, даже обидным для капитана, который мог подумать, что его разыгрывают.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
- Es muß mit ihm irgendeine geheimnisvolle Bewandtnis haben, und sollt' ich an alberne Ammenmärchen glauben, ich würde behaupten, der Junge sei verhext und könne es, wie man zu sagen pflegt, den Leuten antun.
Тут, должно быть, скрыто какое-то таинственное обстоятельство, и, если бы я верил нянюшкиным сказкам, я бы стал уверять всех, что малыш заколдован и может, как говорится, наводить на людей порчу.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Кlein Zaches genannt Zinnober
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Adamant Media Corporation.
Ein unbestimmtes Gefühl, das er nicht fassen konnte, bemächtigte sich seiner; vielleicht war es nur eine alberne Dummheit, eine sinnlose Einbildung.
Какое-то странное, безотчетное чувство закралось в душу Джованни, этакий, возможно, даже глупый, абсурдный, не имеющий под собой никакой почвы интерес.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Augenblicklich hörte die Zeit auf mit ihren albernen Kapriolen, die Uhr tickte ruhig und gleichmäßig.
Время сразу же прекратило свои дурацкие фокусы, часы затикали размеренно и спокойно.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris

Добавить в мой словарь

albern1/2
Глаголглупо вести себя; дурачиться

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

blutalbern
очень глупый
labsalbern
смолить
Albernbaum
тополь белый
Albernbaum
тополь серебристый
Alberei
глупая выходка
Alberei
дурачество

Формы слова

albern

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich alberewir albern
du alberstihr albert
er/sie/es albertsie albern
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich albertewir alberten
du albertestihr albertet
er/sie/es albertesie alberten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gealbertwir haben gealbert
du hast gealbertihr habt gealbert
er/sie/es hat gealbertsie haben gealbert
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gealbertwir hatten gealbert
du hattest gealbertihr hattet gealbert
er/sie/es hatte gealbertsie hatten gealbert
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde albernwir werden albern
du wirst albernihr werdet albern
er/sie/es wird albernsie werden albern
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gealbertwir werden gealbert
du wirst gealbertihr werdet gealbert
er/sie/es wird gealbertsie werden gealbert
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich alberewir alberen
du alberestihr alberet
er/sie/es alberesie alberen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gealbertwir haben gealbert
du habest gealbertihr habet gealbert
er/sie/es habe gealbertsie haben gealbert
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde albernwir werden albern
du werdest albernihr werdet albern
er/sie/es werde albernsie werden albern
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gealbertwir werden gealbert
du werdest gealbertihr werdet gealbert
er/sie/es werde gealbertsie werden gealbert
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich albertewir alberten
du albertestihr albertet
er/sie/es albertesie alberten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde albernwir würden albern
du würdest albernihr würdet albern
er/sie/es würde albernsie würden albern
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gealbertwir hätten gealbert
du hättest gealbertihr hättet gealbert
er/sie/es hätte gealbertsie hätten gealbert
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gealbertwir würden gealbert
du würdest gealbertihr würdet gealbert
er/sie/es würde gealbertsie würden gealbert
Imperativalbere
Partizip I (Präsens)albernd
Partizip II (Perfekt)gealbert

albern

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativalberneralbernealberner
Genitivalbernenalbernenalbernen
Dativalbernemalbernenalbernen
Akkusativalbernenalbernenalbernen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativalbernealbernealberne
Genitivalberneralbernenalbernen
Dativalberneralbernenalbernen
Akkusativalbernealbernealberne
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativalbernesalbernealbernes
Genitivalbernenalbernenalbernen
Dativalbernemalbernenalbernen
Akkusativalbernesalbernealbernes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativalbernealbernenalbernen
Genitivalberneralbernenalbernen
Dativalbernenalbernenalbernen
Akkusativalbernealbernenalbernen
Komparativalberner
Superlativalbernste