Большой немецко-русский словарь- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
abgeben*
vt
отдавать; вручать; сдавать
отдавать; передавать, вверять
отдавать, испускать (тепло и т. п.); испускать (свет)
сообщать, выражать
разг становиться, быть (кем-л, чем-л)
спорт передавать, пасовать (мяч, шайбу)
(недорого) продавать
- einen Schuss abgeben — выстрелить
- seine Stimme abgeben — отдать свой голос
sich abgeben (mit D) обыкн неодобр
заниматься (кем-либо, чем-л)
разг связываться (с кем-л, чем-л)
Economics (De-Ru)
abgeben
сдавать, передавать, вручать (напр. заказанный товар); уступать; возвращать
отпускать (напр. готовую продукцию)
продавать (напр. ценные бумаги на бирже)
отчислять
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Sie hält natürlich nicht lange vor, aber zwei bis drei Schüsse kann die Peitsche abgeben."Хватит ее ненадолго, но два-три разряда бич выдаст.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Das Markenbild wird von zwei Seiten interpretiert. Kunden-Identifikation ermöglichen, heißt Kommunikations-Kontrolle abgeben.Имидж бренда рождается одновременно с двух сторон. «Включить» интерактивность клиентов - значит, потерять контроль за коммуникационными процессами.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Von jüngeren Ablagerungen ausreichend abgedeckt, müsste der Bentheimer Sandstein einen idealen Erdölspeicher abgeben, so die Überlegungen.По их мнению, покрытый более поздними отложениями бентхаймский песчаник должен был быть идеальным нефтехранилищем.© Wintershall Holding GmbH 2012http://www.wintershall.com/ 12/15/2011© Wintershall Holding GmbH 2012http://www.wintershall.com/ 12/15/2011
Wenn der Vater lebend aus dem Krieg heimkehrt, soll er sich ruhig nur mit Adshymurat abgeben, mag er den Jungen auf den Armen tragen und auf dem Kopf.Но если бы отец вернулся живой с войны, тогда пускай будет он весь аджимуратовским и пусть носит Аджимурата на руках, на голове.Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавлиРанние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978Fruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Damals haben seine Frau und er die Schwefelköpfchen mit der Rasierklinge abgetrennt; er wußte noch nicht, daß die Zündholzfabriken auch kopflose Streichhölzer abgeben.Они с женой отрезали спичечные головки бритвенными лезвиями. Нэгельсбах тогда еще не знал, что спичечные фабрики выпускают спички и без головок.Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Christa hat verstanden: Mitarbeiter, die ihre Arbeit zuverlässig und vorhersehbar erledigen, pünktlich und genau das abgeben, was erwartet wird, sind für den reibungslosen Arbeitslauf jedes Unternehmens unerläßlich.Криста поняла: сотрудники, которые выполняют свою работу надежно, аккуратно и пунктуально и выдают именно тот результат, который от них ожидается, необходимы для спокойной работы на любой фирме.Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформлениеGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Zum einen von Männern, die keine Macht abgeben wollen, zum anderen von Frauen, die keine Macht fordern.С одной — мужчинами, которые не хотят отдавать никакой власти, с другой — женщинами, которые не требуют этой власти.Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформлениеGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Aber hier, lieber Gott, wer sollte sich damit abgeben in einer so großen Stadt.А здесь – Господи! Ну кому какое дело до тебя в таком большом городе?Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
Orlow schloß die Tür ab und gab Frau Zalewski den Schlüssel.Орлов запер дверь и передал ключ фрау Залевски.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Die andern zogen unter Autarits Führung ab und gaben damit den westlichen Teil der Stadtmauer frei.Другие, которыми командовал Автарит, ушли, бросив на произвол судьбы западную часть вала.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Oliven gab es noch, Woche für Woche ein paar Körbe voll. Sie pressten ihnen das Jungfernöl ab und gaben den Rest in die Ölmühle. Und Wein, von dem Grenouille einen Teil zu Alkohol destillierte und rektifizierte.Поступали еще оливки, неделя за неделей, полными корзинами (из них выжимали девичье масло, а остатки сдавали на маслобойню) и вино, часть которого Гренуй перегонял в очищенный спирт.Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Добавить в мой словарь
einen Zettel abgeben — отдавать записку
die Klausur abgeben — сдавать контрольную работу
ein Geschenk abgeben — вручать подарок
das Gepäck abgeben — сдавать багаж
Der Briefträger hat den Brief für mich beim Nachbarn abgegeben. — Почтальон отдал соседу письмо, адресованное мне.
Ich habe die Bücher in der Bibliothek abgegeben. — Я сдал книги в библиотеку.
Ich habe die Bücher beim Bibliothekar abgegeben. — Я сдал книги библиотекарю.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!