about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 4 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

Werkstatt

f <-,..stätten> мастерская; цех (на заводе, фабрике)

Economics (De-Ru)

Werkstatt

f

цех (завода, фабрики); мастерская

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Meine Hände sind voll einer unbekannten Zärtlichkeit, etwas weht und scheint sich an mich zu drängen, die Werkstatt verschwindet, der Regen ist wieder da, der Nebel und Isabelle und das Dunkel.
У меня руки полны небывалой нежности. На меня точно веет чьей-то близостью, кто-то тянется ко мне, мастерская исчезает, я снова вижу дождь, туман, Изабеллу и ночной мрак.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Aus einer nahen Werkstatt drang das kurze, sich ständig wiederholende Kreischen einer Bandsäge.
Из соседней мастерской долетал короткий размеренный визг механической пилы.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Die Zunftmeister wurden verdrängt durch den industriellen Mittelstand; die Teilung der Arbeit zwischen den verschiedenen Korporationen verschwand vor der Teilung der Arbeit in der einzelnen Werkstatt selbst.
Цеховые мастера были вытеснены промышленным средним сословием; разделение труда между различными корпорациями исчезло, уступив место разделению труда внутри отдельной мастерской.
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Schlendernd und unermüdet war er den ganzen Nachmittag in allen Gassen unterwegs, belauschte den Messerschleifer am Fluß, sah dem Drechsler durchs Fenster seiner Werkstatt zu, las auf neugemalten Schildern die alten Namen wohlbekannter Familien.
Всю вторую половину дня он без устали обходил улицы, одну за другой, слушал гудение точила на берегу реки, постоял у окошка токарной мастерской, прочитал на свежих табличках старые знакомые имена почтенных семейств.
Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / Кнульп
Кнульп
Гессе, Герман
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Er zog seine Uhr. »Zehn Minuten vor acht mit dem Citroen in der Werkstatt angekommen.
Он вынул часы: – Без десяти восемь ситроэн подкатил к мастерской.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Obwohl diese Werkstatt und Schule stark ausgelastet ist, erklärte sich Archimandrit Lukas bereit, die Aufgabe in London zu übernehmen, wenn dies gewünscht werde.
Несмотря на то, что мастерская сильно загружена работой, архимандрит Лука высказал готовность взяться за работу в Лондоне, если заказчики этого пожелают.
© 2006-2011
© 2006-2011
Wollen den Wagen für ihre eigene Werkstatt haben.«
Хотят ремонтировать машину в своей мастерской.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Dann klärte es sich auf, die Sonne fing an zu brüten, und als ich am Freitagmorgen in die Werkstatt kam, sah ich Mathilde Stoß auf dem Hof stehen, den Besen unter den Arm geklemmt, mit einem Gesicht wie ein gerührtes Nilpferd.
Потом прояснилось, солнце начало припекать. В пятницу утром, придя в мастерскую, я увидел во дворе Матильду Штосс. Она стояла, зажав метлу под мышкой, с лицом растроганного гиппопотама.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Vera schluckte die Tränen hinunter und packte vier Paar Ballettschuhe Größe neununddreißig, vier Gymnastikanzüge, einen Chiton und ein in den Werkstätten des Bolschoi-Theaters genähtes Tutu in einen kleinen Koffer.
Вера сглатывала слёзы и паковала в маленький чемоданчик четыре пары балетных туфель тридцать девятого размера, четыре купальника, хитон и сшитую в мастерских Большого театра пачку.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Tradition ist schon fast ein Synonym für die Deutschen Werkstätten Hellerau.
Понятие традиции практически синоним для мастерской Hellerau.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Des Weiteren waren eine kostenlose ambulante Klinik und Apotheke, ein Gästehaus, handwerkliche Werkstätten, eine Prosphorenbäckerei mit Bäckerei für den Alltag, eine Küche und eine Wäscherei vorgesehen.
Были также предусмотрены бесплатные амбулаторная лечебница и аптека, странноприимница, рукодельные мастерские, просфорня с пекарней, кухня и прачечная.
© 2006-2011
© 2006-2011
Er ordnete eine Umsiedlung von der Werkstattpritsche in ein sauberes Bett im Obergeschoß des Hauses an.
Он велел переселить его с нар в мастерской на верхний этаж дома, в чистую постель.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Angebotsschwerpunkte: Automobilersatzteile, Werkstattausrüstung, Tankstelleneinrichtungen, Werkzeuge, Automobilzubehör.
Специализация: запчасти, оборудование для автосервисов и заправок, инструменты, автомобильные аксессуары.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Dann stehen wir vor einer kleinen Schuhmacherwerkstatt.
Между двумя домами притулилась маленькая сапожная мастерская.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Was den neuen Hafen betrifft, so gelang es der IBA und der "Jugendwerkstatt Frohe Zukunft » - dem Betreiber der Anlegestelle - erstaunlich schnell aus dem seit langem vergessenen Standort einen vorzüglichen Erholungs- und Arbeitsplatz zu machen.
Что же касается нового порта, то IBA и «Молодежному движению Счастливое будущее» - непосредственному оператору пристани, удивительно быстро удалось сделать из давно забытого места превосходную площадку для отдыха и работы.
Байджанова, Юлия,Коваленко, София,Юсупова, В,Ахсанова, АBaydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofya,Yusupova, Venera,Achsanova, Alsu
ydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofya,Yusupova, Venera,Achsanova, Alsu
Baydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofya,Yusupova, Venera,Achsanova, Als
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Коваленко, София,Юсупова, В,Ахсанова, А
Байджанова, Юлия,Коваленко, София,Юсупова, В,Ахсанова,
© www.baschkirienheute.de 2004-2005

Добавить в мой словарь

Werkstatt1/5
Сущ. женского родамастерская; цех

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    (ремесленная) мастерская, цех, студия

    Перевод добавил Mauri Mauri
    2

Словосочетания

Werkstatt-Vorkalkulation
предварительная цеховая калькуляция
lithographische Werkstatt
литография
Kfz-Werkstatt
авторемонтная мастерская
nach dem Werkstattprinzip organisierter Produktionsabschnitt
технологический участок производства
Werkstattkosten
цеховые расходы
Werkstattprinzip
принцип специализации производства по видам используемой технологии
Werkstattsteuerung
оперативное планирование и управление производством в рамках системы цехового принципа производства
Werkstattraum
мастерская
Werkstattausrüstung
оборудование для технического обслуживания
Werkstattzelt
навес для ремонтных работ
Ausbildungswerkstatt
мастерская производственного обучения
Eisenbahnwerkstatt
железнодорожная мастерская
Feldwerkstatt
походная мастерская
Hilfswerkstatt
вспомогательный цех
Kraftwagenwerkstatt
авторемонтная мастерская

Формы слова

Werkstatt

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativWerkstattWerkstätten
GenitivWerkstattWerkstätten
DativWerkstattWerkstätten
AkkusativWerkstattWerkstätten