без примеровНайдено в 1 словаре
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
verlieren*
vt
потерять (что-л)
терять, впустую тратить (время и т. п.)
терять, утрачивать (кого-л навсегда)
разг потерять (кого-л в толпе и т. п.)
терять (зубы и т. п.), лишаться (волос и т. п.), сбрасывать (листву и т. п.)
расходоваться, пропадать (о масле, воздухе и т. п. в технических устройствах)
терять, утрачивать (призвание и т. п.); лишаться (спокойствия и т. п.)
терять, утрачивать (привлекательность, значение и т. п.)
(an A) терять, убавлять (что-л необходимое)
терять, уменьшать, снижать (силу, интенсивность и т. п.)
терять, проигрывать (войну, процесс, игру и т. п.)
sich verlieren
затеряться, запутаться (в суматохе и т. п.)
пропадать, исчезать, растворяться
забываться, предаваться мыслям
потеряться
Примеры из текстов
Uber sein Gesicht rann Blut, in seinen Ohren dröhnte es, aber Fandorin hatte nicht die Absicht, das Bewußtsein zu verlieren.По лицу стекала кровь, звенело в ушах, но терять сознание Эраст Петрович не собирался.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Wer mit nur einem Beutel Schleudersteine am Grund des Brunnens steht, wird immer gegen den oben verlieren", bemerkte Fethan.Тот, кто находится на дне колодца да еще с мешком камней, всегда проиграет стоящему наверху, – добавил Фетан.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Die Szene ist über einem von den Toren der Stadt. Die Vertiefung des Gemäldes kann sich in den freien Himmel, oder gegen höhere Gebäude der Stadt verlieren; jenes würde kühner lassen, eines aber ist so schicklich wie das andere."Сцена происходит над одними из ворот города; в глубине картины может быть или чистое небо, или высокие городские строения; первое было бы смелее, но и то и другое одинаково уместно».Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииЛаокоон, или о границах живописи и поэзииЛессинг, Готтфрид Эфраим© Государственное издательство художественной литературы, 1957Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieLessing, Gotthold Ephraim
Ohne Zeit zu verlieren, drehte sich der Spiegelhalbmond und setzte mit dem von den Schilden gesammelten Strahl der noch nicht abgeschalteten Pistolen eine Tonne mit dem Kerosin für die Helikopter in Brand.Не теряя времени, зеркальный полумесяц развернулся, и собранный щитами луч еще не выключенных пистолетов обратил в гигантский костер одну из бочек припасенным для вертолетов горючим.Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замкаТайна заброшенного замкаВолков, АлександрDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Dürfen Seine Glieder sich in lautstarker Fröhlichkeit verlieren, wenn das Haupt von Todesqualen bedrängt ist?Можно ли членам забываться в шумных радостях, когда Глава объята болезнями смертными?© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Auch das war etwas, ein Bein zu verlieren.Да и ногу потерять – на худой конец что-нибудь да значит.Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, АдамГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987Wo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Und es ließ einen guten Mann das Augenlicht verlieren und hat ein nettes Mädchen vertrieben.К тому же хороший человек потерял глаза, и добрая девушка вынуждена была бежать из одного вади.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Also, noch mal: Was kann ich verlieren, wenn ich beschließe, eine Zeitlang zu einer Prostituierten zu werden?Итак, что я потеряю, если решу на какое-то время стать проституткой?Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минутОдиннадцать минутКоэльо, Пауло© 2003 by Paulo Coelho© София, 2005Elf MinutenCoelho, Paulo© 2003 by Paulo Coelho© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
»Robby«, sagte er mit schwerer Stimme, »was willst du hier unter den Verlorenen?– Робби, – сказал он охрипшим голосом. – Зачем ты пришел сюда, к погибшим?Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Um sich nicht in solche Gedanken zu verlieren, setzte sich Gregor lieber in Bewegung und kroch im Zimmer auf und ab.Чтобы не предаваться подобным мыслям, Грегор решил размяться и принялся ползать по комнате.Kafka, Franz / Die VerwandlungКафка, Франц / ПревращениеПревращениеКафка, Франц© С. Апт, перевод, 1994, 2000Die VerwandlungKafka, Franz
Ach, ich möchte mich verlieren im Nebel der Nächte, in der Flut der Quellen, im Safte der Bäume! Ich möchte meinen Körper verlassen. Möchte nur noch ein huschender Hauch sein, ein schimmernder Schein, und auf schweben zu dir, o Mutter!«О, как бы я хотела изойти в ночном тумане, в струях ручья, в древесном соке, покинуть свое тело, быть лишь дыханием, лучом скользить и подняться к тебе, о мать!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ohne Zeit zu verlieren, befestigte Lion gleich seine Füße, indem er die Grasseile in die ins Eis eingelassenen "Ösen", ebenfalls aus Eis, einband.Лион, не тратя даром времени, принялся закреплять ноги, привязывая травяные жгуты к проделанным во льду «ушкам».Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Urfins Wunsch so schnell wie möglich Herrscher des Wunderlandes zu werden, war so stärk, daß er keinen Tag verlieren wollte,Стремление возможно быстрее вновь стать повелителем Волшебной страны так сильно владело Урфином Джюсом, что он не хотел терять ни одного лишнего дня.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Ich war jetzt vierzehn Jahr alt, und es ist ein Unglück für den Menschen, daß er seinen Verstand nur darum bekömmt, um die Unschuld seiner Seele zu verlieren.Мне минуло четырнадцать лет, и какое это несчастье для человека, что он, приобретая рассудок, теряет вместе с тем невинность души.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
In unserer irdischen Welt ist sein alleiniges Ziel: so viele Menschen wie nur möglich von Gott abzubringen, gegen Gott aufzuwiegeln, gegen Gott zu verbittern, gegen Gott den Verstand verlieren zu lassen.В нашем земном мире у него одна цель: как можно больше людей отчуждить от Бога, подвигнуть против Бога, озлобить против Бога, обезумить против Бога.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
проигрывать
Перевод добавил Sergey Bozhenkov - 2.
терять
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото de-ru
Словосочетания
die Fassung verlieren
взволноваться
den Duft verlieren
выдохнуться
seine Qualifikation verlieren
дисквалифицироваться
den Atem verlieren
запыхаться
den Glauben verlieren - an
извериться
die Farbe verlieren
линять
den Kopf verlieren
обалдеть
das Individuelle verlieren
обезличиться
den Verstand verlieren
обезуметь
seinen Wert verlieren
обесцениваться
seinen Wert verlieren
обесцениться
die Haare verlieren
облысеть
den Kopf verlieren
одуреть
den Mut verlieren
оробеть
die Verbindung verlieren
оторваться
Формы слова
verlieren
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich verliere | wir verlieren |
du verlierst | ihr verliert |
er/sie/es verliert | sie verlieren |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich verlor | wir verloren |
du verlorst | ihr verlort |
er/sie/es verlor | sie verloren |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe verloren | wir haben verloren |
du hast verloren | ihr habt verloren |
er/sie/es hat verloren | sie haben verloren |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte verloren | wir hatten verloren |
du hattest verloren | ihr hattet verloren |
er/sie/es hatte verloren | sie hatten verloren |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde verlieren | wir werden verlieren |
du wirst verlieren | ihr werdet verlieren |
er/sie/es wird verlieren | sie werden verlieren |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde verloren | wir werden verloren |
du wirst verloren | ihr werdet verloren |
er/sie/es wird verloren | sie werden verloren |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich verliere | wir verlieren |
du verlierest | ihr verlieret |
er/sie/es verliere | sie verlieren |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe verloren | wir haben verloren |
du habest verloren | ihr habet verloren |
er/sie/es habe verloren | sie haben verloren |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde verlieren | wir werden verlieren |
du werdest verlieren | ihr werdet verlieren |
er/sie/es werde verlieren | sie werden verlieren |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde verloren | wir werden verloren |
du werdest verloren | ihr werdet verloren |
er/sie/es werde verloren | sie werden verloren |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich verlöre | wir verlören |
du verlörest, verlörst | ihr verlöret, verlört |
er/sie/es verlöre | sie verlören |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde verlieren | wir würden verlieren |
du würdest verlieren | ihr würdet verlieren |
er/sie/es würde verlieren | sie würden verlieren |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte verloren | wir hätten verloren |
du hättest verloren | ihr hättet verloren |
er/sie/es hätte verloren | sie hätten verloren |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde verloren | wir würden verloren |
du würdest verloren | ihr würdet verloren |
er/sie/es würde verloren | sie würden verloren |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde verloren | wir werden verloren |
du wirst verloren | ihr werdet verloren |
er/sie/es wird verloren | sie werden verloren |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde verloren | wir wurden verloren |
du wurdest verloren | ihr wurdet verloren |
er/sie/es wurde verloren | sie wurden verloren |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin verloren | wir sind verloren |
du bist verloren | ihr seid verloren |
er/sie/es ist verloren | sie sind verloren |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war verloren | wir waren verloren |
du warst verloren | ihr wart verloren |
er/sie/es war verloren | sie waren verloren |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde verloren | wir werden verloren |
du wirst verloren | ihr werdet verloren |
er/sie/es wird verloren | sie werden verloren |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde verloren | wir werden verloren |
du wirst verloren | ihr werdet verloren |
er/sie/es wird verloren | sie werden verloren |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde verloren | wir werden verloren |
du werdest verloren | ihr werdet verloren |
er/sie/es werde verloren | sie werden verloren |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei verloren | wir seien verloren |
du seist verloren | ihr seiet verloren |
er/sie/es sei verloren | sie seien verloren |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde verloren | wir werden verloren |
du werdest verloren | ihr werdet verloren |
er/sie/es werde verloren | sie werden verloren |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde verloren | wir werden verloren |
du werdest verloren | ihr werdet verloren |
er/sie/es werde verloren | sie werden verloren |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde verloren | wir würden verloren |
du würdest verloren | ihr würdet verloren |
er/sie/es würde verloren | sie würden verloren |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre verloren | wir wären verloren |
du wärst verloren | ihr wärt verloren |
er/sie/es wäre verloren | sie wären verloren |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde verloren | wir würden verloren |
du würdest verloren | ihr würdet verloren |
er/sie/es würde verloren | sie würden verloren |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde verloren | wir würden verloren |
du würdest verloren | ihr würdet verloren |
er/sie/es würde verloren | sie würden verloren |
Imperativ | verlier, verliere |
Partizip I (Präsens) | verlierend |
Partizip II (Perfekt) | verloren |