about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

Urlaub

m <-(e)s, -e> отпуск

Economics (De-Ru)

Urlaub

m

отпуск

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Unsere Kompanie lag damals in Flandern, und wir hatten unverhofft ein paar Tage Urlaub nach Ostende bekommen, Meyer, Holthoff, Breyer, Lütgens, ich und noch einige andere.
Наша рота находилась тогда во Фландрии, и нас неожиданно отвели на несколько дней в Остенде на отдых. Майер, Хольтхофф, Брейер, Лютгенс, я и еще кое-кто.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Doch Fred Cunning erriet, daß dem Zauberland Gefahr drohte, er nahm unbefristeten Urlaub und erschien zwei Tage später auf der Farm der Familie Smith.
Но Фред Каннинг догадался, что Волшебной стране грозит опасность, взял длительный отпуск и через два дня явился на ферму Смитов.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Kaum hatte dieser sich von der Krankheit erholt, erbat er sich bei seinem Vorgesetzten in S. zwei Monate Urlaub, und ohne jemandem ein Wort von seiner Absicht zu verraten, begab er sich zu Fuß auf die Suche nach seiner Tochter.
Едва оправясь от болезни, смотритель выпросил у С*** почтмейстера отпуск на два месяца и, не сказав никому ни слова о своем намерении, пешком отправился за своею дочерью.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
"Ein Ort, um Urlaub zu machen und sich zu entspannen.
– Место для отдыха и релаксации.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Urlaub bekam Lena im Sommer nie, deshalb entschloß sie sich, die Einladung für die Tochter anzunehmen.
Летом Стовбе отпуска никогда не давали, и она решилась отпустить дочку.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
In den ersten neun Monaten des letzten Jahres ist die Zahl derer, die Urlaub im Ausland gemacht haben um 26,6 Prozent im Vergleich zum Vorjahr gefallen.
В первые девять месяцев прошедшего года количество тех, кто провел отпуск за рубежом, сократилось на 26,6% по сравнению с предыдущим годом.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Während der folgenden Wochen gingen weitere Briefe hin und her, und schließlich erwähnte sie etwas von vierzehn Tagen Urlaub, die ihr noch zustanden.
Мы переписывались еще несколько недель, а потом она упомянула, что скоро у нее двухнедельный отпуск.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Erst in den letzten Tagen des Urlaubs kam der Magister Ludi wieder auf Josefs Mariafelser Sendung und auf seine nächste Zukunft und Aufgabe zu sprechen.
Лишь в последние дни отпуска magister Ludi снова заговорил о мариафельской миссии Иозефа и о его задаче на ближайшее будущее.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Es war etwa gegen 15.30 Uhr des nämlichen Tages (Donnerstag, dem 21. 2. 74), als Blorna sich an seinem Urlaubsort zum erstenmal die Skier anschnallte und zu einer längeren Wanderung aufbrechen wollte.
Было примерно 15:30 того же дня (четверг, 21.II.74), когда Блорна впервые на отдыхе встал на лыжи и собрался отправиться на большую прогулку.
Böll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumБелль, Генрих / Потерянная честь Катарины Блюм
Потерянная честь Катарины Блюм
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Die verlorene Ehre der Katharina Blum
Böll, Heinrich
© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Sie wählte die Urlaubszeit als Operationstermin, weil die Familie so, durch ihren Ausfall, am wenigsten belastet würde.
Она выбрала для операции время отпуска, поскольку при этом семья меньше пострадала бы от ее отсутствия.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Sie spürte, daß die Heilige Jungfrau ihr diese Chance gegeben hatte und sie jede Sekunde dieser Urlaubswoche auskosten mußte. Ein gutes Restaurant kennenzulernen bedeutete, daß sie später zu Hause etwas Interessantes zu erzählen hatte.
Но она не сомневалась, что этот шанс дает ей Пресвятая Дева, и была уверена в том, что ни одна секунда ее отпускной недели не должна пропасть даром, а кроме того знала: поужинает в хорошем ресторане – значит, будет что рассказать по возвращении.
Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минут
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich

Добавить в мой словарь

Urlaub1/2
Сущ. мужского родаотпускПримеры

Urlaub beantragen — подавать заявление о предоставлении отпуска
den [seinen] Urlaub antreten — уходить в отпуск
ein unbezahlter Urlaub — неоплачиваемый отпуск
Urlaub nehmen— взять отпуск
auf [in, im] Urlaub sein — быть в отпуске
in Urlaub gehen [fahren] — уходить [уезжать] в отпуск
aus dem [vom] Urlaub zurück sein — возвращаться из отпуска
Urlaub von der Familie — отпуск от семьи

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

bezahlter Urlaub
оплаченный отпуск
dekretmäßiger Urlaub
декретный отпуск
jährlicher Urlaub
ежегодный отпуск
unbezahlter Urlaub
отпуск без сохранения содержания
Urlaub für Strafgefangene
отпуск заключенным
Urlaub mit vollem Gehalt
отпуск с сохранением содержания
Urlaub ohne Lohnausfall
отпуск с сохранением содержания
verlängerter Urlaub
продленный отпуск
verlängerter Urlaub
удлиненный отпуск
vollbezahlter Urlaub
отпуск с сохранением содержания
zusätzlicher Urlaub
дополнительный отпуск
Urlaub haben
находиться в отпуске
bezahlter Urlaub
оплачиваемый отпуск
Urlaub gewähren
предоставить отпуск
einen Urlaub bewilligen
предоставлять отпуск

Формы слова

Urlaub

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativUrlaubUrlaube
GenitivUrlaubes, UrlaubsUrlaube
DativUrlaubUrlauben
AkkusativUrlaubUrlaube