без примеровНайдено в 2 словарях
Примеры из текстов
»Aber ich habe noch nicht entschieden, was genau: Herbstblatt oder Süße Träne.– Только я ещё не решила, что именно: «Осенний лист» или «Сладостная слеза».Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
(Bei diesen Worten verlor der Dickwanst sogar eine Träne.)(Толстяк даже пустил слезу).Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
Die Barbaren starrten sie an, am ganzen Leibe schlotternd. Tränen traten ihnen in die Augen.Варвары впились в него глазами, дрожа всем телом, и на глазах у них показались слезы.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Dabei rannen ihm die Tränen über das Antlitz, wie ein Winterregen über eine verfallene Mauer.Слезы текли по его лицу, как зимний дождь по развалившейся стене.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Isabelles Tränen haben aufgehört.Слезы Изабеллы высохли.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Die Bemalung lief ihnen über die Schultern. Tränen aber rannen über die Gesichter der Lebenden, die um sie herum ihre Klagelieder sangen.Краска стекала им на плечи, а по лицам живых, которые распевали тягучим голосом похоронные песни, струились слезы.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Unglückliche, der lange nichts gegessen hatte, stürzte sich darauf. Seine Tränen fielen in die Schüsseln.Раб, который давно не ел, бросился на пищу, и слезы его капали на блюда.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Vera schluckte die Tränen hinunter und packte vier Paar Ballettschuhe Größe neununddreißig, vier Gymnastikanzüge, einen Chiton und ein in den Werkstätten des Bolschoi-Theaters genähtes Tutu in einen kleinen Koffer.Вера сглатывала слёзы и паковала в маленький чемоданчик четыре пары балетных туфель тридцать девятого размера, четыре купальника, хитон и сшитую в мастерских Большого театра пачку.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Nachts aber kamen Tränen und der unabweisbare, beunruhigende Gedanke, dass man den Vater sehr bald aus dem Gymnasium entlassen werde und dass er das nicht ertragen und sterben würde, wie die Mutter.А по ночам слезы и неотвязчивая, беспокойная мысль, что скоро-скоро отца уволят из гимназии за слабость и что он не перенесет этого и тоже умрет, как мать.Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenKlassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997Классические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Dicke Tränen quollen aus seinen Augen wie silberne Kugeln.Крупные слезы стояли у него в глазах, точно серебряные шары.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sie stützte sich auf den Arm einer Kammerfrau, stille Tränen flössen auf ihre schönen blassen Wangen.Она опиралась на руку горничной, тихие слезы катились по ее прекрасным бледным щекам.Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера ШлемиляУдивительная история Петера ШлемиляШамиссо, АдельбертPeter Schlemihl's wundersame GeschichteChamisso, Adelbert© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
« Ein Seufzer hob seine Brust, und Tränen, lang wie Perlen, rannen in seinen Bart.Из груди его вырвался вздох, и две слезы, подобные продолговатым жемчужинам, упали на его бороду.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Nur Sultan-murat lief noch ein Stück, dann konnte er nicht mehr, verfolgte den Kranichzug mit Tränen in den Augen.А Султанмурат пробежал еще дальше и остановился, провожая журавлиную стаю со слезами на глазах...Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавлиРанние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978Fruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Der Gelbe Nebel verrichtete sein schädliches Werk, er fraß die Lungen der Menschen und der Tiere, entzündete ihre Augen, daß die Tränen in Strömen flössen, schwächte ihre Sehkraft...Желтый Туман делал свое губительное дело: разъедал легкие людей и животных, заставлял слезиться глаза, ослаблял зрение...Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туманЖелтый туманВолков, АлександрDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
„Vorsicht", rief der Scheuch erschrocken und wischte mit seinem blauen Taschentuch die Tränen des eisernen Mannes ab.— Осторожней! — в испуге вскричал Страшила и вытер ему слезы голубым носовым платочком.Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Добавить в мой словарь
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
eine Träne vergießen lassen
прослезить
künstliche Tränen
искусственные слезы
ein paar Tränen vergießen
всплакнуть
mit Tränen erflehen
выплакать
in Tränen ausbrechen
заплакать
die Tränen nicht zurückhalten können
прослезиться
in Tränen ausbrechen
разреветься
in Tränen ausbrechen
расплакаться
Tränen-
слезный
unter Tränen
сквозь слезы
Frauenträne
двулистник
Tränenableitung
слезоотведение
Tränenabsonderung
слезоотделение
Tränenapparat
слезные органы
Tränenapparat
слезный аппарат
Формы слова
tränen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich träne | wir tränen |
du tränst | ihr tränt |
er/sie/es tränt | sie tränen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich tränte | wir tränten |
du träntest | ihr träntet |
er/sie/es tränte | sie tränten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe getränt | wir haben getränt |
du hast getränt | ihr habt getränt |
er/sie/es hat getränt | sie haben getränt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte getränt | wir hatten getränt |
du hattest getränt | ihr hattet getränt |
er/sie/es hatte getränt | sie hatten getränt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde tränen | wir werden tränen |
du wirst tränen | ihr werdet tränen |
er/sie/es wird tränen | sie werden tränen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde getränt | wir werden getränt |
du wirst getränt | ihr werdet getränt |
er/sie/es wird getränt | sie werden getränt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich träne | wir tränen |
du tränest | ihr tränet |
er/sie/es träne | sie tränen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe getränt | wir haben getränt |
du habest getränt | ihr habet getränt |
er/sie/es habe getränt | sie haben getränt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde tränen | wir werden tränen |
du werdest tränen | ihr werdet tränen |
er/sie/es werde tränen | sie werden tränen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde getränt | wir werden getränt |
du werdest getränt | ihr werdet getränt |
er/sie/es werde getränt | sie werden getränt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich tränte | wir tränten |
du träntest | ihr träntet |
er/sie/es tränte | sie tränten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde tränen | wir würden tränen |
du würdest tränen | ihr würdet tränen |
er/sie/es würde tränen | sie würden tränen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte getränt | wir hätten getränt |
du hättest getränt | ihr hättet getränt |
er/sie/es hätte getränt | sie hätten getränt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde getränt | wir würden getränt |
du würdest getränt | ihr würdet getränt |
er/sie/es würde getränt | sie würden getränt |
Imperativ | trän, träne |
Partizip I (Präsens) | tränend |
Partizip II (Perfekt) | getränt |
Träne
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Träne | Tränen |
Genitiv | Träne | Tränen |
Dativ | Träne | Tränen |
Akkusativ | Träne | Tränen |