about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Политехнический словарь
  • Предлагаемый словарь представляет собой стереотипное издание словаря, впервые вышедшего в свет в 1973 году. С тех пор словарь выдержал несколько изданий.
  • В словаре достаточно полно отражена терминология по всем основным отраслям науки и техники. Словарь расчитан на широкий круг пользователей - научных работников, инженеров и техников, преподавателей и студентов технических вузов и факультетов, переводчиков научно-технической литературы.

Seilen

n

см. Seildrehen

Примеры из текстов

Sie waren mit Seilen, Karren und Schlingen gesperrt, so daß er bei jeder Straßenbiegung umkehren mußte.
В конце они были загорожены веревками, повозками, засадами, и ему приходилось возвращаться назад.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Einige verliefen sich bis ans Ende der Schlucht. Man zog sie an Seilen herauf, denn der Abhang bestand dort aus losem Sande und war so steil, daß man selbst auf den Knien nicht hinaufklimmen konnte.
Некоторые даже спустились на самое дно лощины; их оттуда вытащили канатами, так как почва в этом месте состояла из движущегося песка, и наклон был такой, что невозможно было подняться, даже ползя на коленях.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Auch wurden nachts Männer mit Fackeln an Seilen von den Mauern herabgelassen. Sie steckten die Belagerungsmaschinen der Söldner in Brand und wurden dann wieder emporgezogen.
Солдаты спускались ночью на веревках со стен, с факелами в руках, уничтожали все осадные работы наемников и снова поднимались наверх.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Fünfundsiebzig Soldaten schoben an Seilen einen Widder heran. Das war ein mächtiger Balken, der an Ketten wagerecht von einem Gerüste herabhing und vorn in einen ehernen Widderkopf auslief.
Семьдесят пять солдат тянули канаты, расположенные у основания «гигантского бревна, горизонтально висевшего на цепях, которые спускались со столбов; бревно заканчивалось бронзовой бараньей головой.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der Seemann schnallte Elli einen breiten Gurt um den Leib und knüpfte ein starkes Seil daran.
Моряк опоясал Элли под мышками широкой лямкой, а к лямке привязал хорошую бечевку.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Das Seil eines Rauchfangkehrers ist herumgewickelt.
Вокруг трубы намотан канат трубочиста .
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Er knüpfte alsbald eine Art Harpune an das Ende eines Seiles und ließ dies rasch wie eine Schleuder schwirren. Der eiserne Haken blieb an der Mauer haften, und nun begannen sie, hintereinander emporzuklimmen.
Он привязал нечто вроде багра к концу веревки и быстро завертел ею, как пращей; железное орудие зацепилось за стену, и они стали друг за другом карабкаться на нее.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Unter Gebeten hob man den Sarg herunter, umwickelte ihn mit einem Seil, schleifte ihn, er glitt, stieß auf dem Grund auf, der Priester schwang seinen Weihwedel, und schon polterten die ersten Erdschollen auf den Deckel.
Под чтение молитв из машины вытаскивали гроб, обвязывали его веревками, волокли волоком, и он, скользнув в ров, стукался о дно; священник размахивал кадилом, и вот уже первые комья земли начинали барабанить по крышке.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Dann war es ihnen, als ob ein dickes, kaltes, feuchtes und klebriges Seil zwischen ihren Beinen hinglitt.
Потом им показалось, что у их ног скользнула толстая мокрая веревка, холодная и липкая.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er hat bereits durchblicken lassen, daß er völlig auf seilen Francos stehe.
Он уже дал понять, что симпатии его целиком на стороне Франко.
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
„Elli, beeil dich!" schrie der Zauberer aufgeregt, als er gewahrte, wie das Seil, das den Ballon hielt, sich spannte und zu reißen drohte.
— Скорей! Скорей! — вскричал встревоженный волшебник: он заметил, что рвущийся в небо шар до предела натянул веревку и грозил вот-вот оборвать ее.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Er warf ein Seilende den Holzköpfen zu, die es an Deichsel und Räder anbanden.
Он бросил концы дуболомам, и те привязались к оглоблям и колесам.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Leidenschaft - oder die Gymnastik des Hässlichen auf dem Seile der Enharmonik.
Страсть - или гимнастика безобразного на канате энгармоники.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Kaum hatte er's gesagt, da platzte das Seil, und der Ballon strebte zum Himmel hinauf.
И вдруг — трах! — веревка лопнула и баллон взвился вверх!
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Nach und nach dehnte sich das Seil. Mehrere Male wäre es beinahe gerissen.
Потом веревка стала ослабевать и несколько раз чуть не порвалась.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Добавить в мой словарь

Seilen
Сущ. среднего родаSeildrehen

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Seil-
веревочный
Seil-
канатный
abseilen
отгораживать канатом
abseilen
спускать на канате
abseilen
спускаться на канате
anseilen
привязывать канатом
aufseilen
подниматься с помощью каната
Hinaufseilen
работа с веревкой во время подъема
Seilbagger
драглайн
Seilbohren
канатное бурение
Seilknoten
булинь
Seilknoten
узел
Seillitze
прядь каната
Seilpflug
плуг канатной тяги
Seilrad
канатный блок

Формы слова

Seil

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativSeilSeile
GenitivSeiles, SeilsSeile
DativSeilSeilen
AkkusativSeilSeile

seilen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich seilewir seilen
du seilstihr seilt
er/sie/es seiltsie seilen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich seiltewir seilten
du seiltestihr seiltet
er/sie/es seiltesie seilten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geseiltwir haben geseilt
du hast geseiltihr habt geseilt
er/sie/es hat geseiltsie haben geseilt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geseiltwir hatten geseilt
du hattest geseiltihr hattet geseilt
er/sie/es hatte geseiltsie hatten geseilt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde seilenwir werden seilen
du wirst seilenihr werdet seilen
er/sie/es wird seilensie werden seilen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geseiltwir werden geseilt
du wirst geseiltihr werdet geseilt
er/sie/es wird geseiltsie werden geseilt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich seilewir seilen
du seilestihr seilet
er/sie/es seilesie seilen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geseiltwir haben geseilt
du habest geseiltihr habet geseilt
er/sie/es habe geseiltsie haben geseilt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde seilenwir werden seilen
du werdest seilenihr werdet seilen
er/sie/es werde seilensie werden seilen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geseiltwir werden geseilt
du werdest geseiltihr werdet geseilt
er/sie/es werde geseiltsie werden geseilt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich seiltewir seilten
du seiltestihr seiltet
er/sie/es seiltesie seilten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde seilenwir würden seilen
du würdest seilenihr würdet seilen
er/sie/es würde seilensie würden seilen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geseiltwir hätten geseilt
du hättest geseiltihr hättet geseilt
er/sie/es hätte geseiltsie hätten geseilt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geseiltwir würden geseilt
du würdest geseiltihr würdet geseilt
er/sie/es würde geseiltsie würden geseilt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geseiltwir werden geseilt
du wirst geseiltihr werdet geseilt
er/sie/es wird geseiltsie werden geseilt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geseiltwir wurden geseilt
du wurdest geseiltihr wurdet geseilt
er/sie/es wurde geseiltsie wurden geseilt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geseiltwir sind geseilt
du bist geseiltihr seid geseilt
er/sie/es ist geseiltsie sind geseilt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geseiltwir waren geseilt
du warst geseiltihr wart geseilt
er/sie/es war geseiltsie waren geseilt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geseiltwir werden geseilt
du wirst geseiltihr werdet geseilt
er/sie/es wird geseiltsie werden geseilt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geseiltwir werden geseilt
du wirst geseiltihr werdet geseilt
er/sie/es wird geseiltsie werden geseilt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geseiltwir werden geseilt
du werdest geseiltihr werdet geseilt
er/sie/es werde geseiltsie werden geseilt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geseiltwir seien geseilt
du seist geseiltihr seiet geseilt
er/sie/es sei geseiltsie seien geseilt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geseiltwir werden geseilt
du werdest geseiltihr werdet geseilt
er/sie/es werde geseiltsie werden geseilt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geseiltwir werden geseilt
du werdest geseiltihr werdet geseilt
er/sie/es werde geseiltsie werden geseilt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geseiltwir würden geseilt
du würdest geseiltihr würdet geseilt
er/sie/es würde geseiltsie würden geseilt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geseiltwir wären geseilt
du wärst geseiltihr wärt geseilt
er/sie/es wäre geseiltsie wären geseilt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geseiltwir würden geseilt
du würdest geseiltihr würdet geseilt
er/sie/es würde geseiltsie würden geseilt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geseiltwir würden geseilt
du würdest geseiltihr würdet geseilt
er/sie/es würde geseiltsie würden geseilt
Imperativseil, seile
Partizip I (Präsens)seilend
Partizip II (Perfekt)geseilt