без примеровНайдено в 3 словарях
Примеры из текстов
Resedas Schwanz und Ohren hingen herab.Хвост и уши у Резеды были опущены.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Er wischte sie immerzu mit dem Haarbüschel seines Schwanzes, bis dieser völlig durchnäßt war, wonach er in den Hinterhof gehen mußte, um dort seinen Schwanz an der Sonne zu trocknen.Он так часто вытирал глаза хвостом, что кисточка на конце его промокла; Льву пришлось бежать на задний двор и сушить хвост на солнышке.Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Sie tänzelte vor den Schließern herum, fuhr Beine, Anne und den Schwanz aus und modellierte sich transparente Schuppen und Fell, sodass sie für einen Moment an eine gläserne Kopie eines Schließers erinnerte.Амеба приплясывала перед ключниками, отращивала себе ноги, руки и хвост, покрывалась прозрачными чешуйками и шерстью, так что на мгновение становилась стеклянной копией ключника.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Mein Schwanz stand, aber ich spürte keine Lust.Хер мой был тверд, но духа в нем не наблюдалось.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Er saß auf seinem rabenschwarzen Pferd, dessen Schwanz festgebunden war, und galoppierte so schnell, als beeile er sich, dem Zugriff der entfesselten Naturgewalten möglichst bald zu entrinnen.Скачет на черном как ночь коне с подвязанным хвостом, несется вперед, словно спешит поскорее вырваться из тисков грозно разбушевавшейся стихии.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Vor den Festtafeln auf dem Boden lag die Pythonschlange des Eschmuntempels zwischen Lachen von Rosenöl und beschrieb, sich in den Schwanz beißend, einen großen schwarzen Kreis.В пространстве, замкнутом столами, пифон из храма Эшмуна лежал на земле между сосудами с розовым маслом и, кусая себе хвост, описывал большой черный круг.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Als Iris aus dem Badezimmer kam, lächelte sie immer noch. Mein Schwanz baute inzwischen ab.Когда Айрис вышла из ванной, все так же улыбаясь, мой член опал.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Sie kuschelte sich an mich und langte mir an den Schwanz.Она схватила меня за член и прижалась ко мне.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Doronin wickelte sich ein Taschentuch um die Hand und hob das tote Reptil angewidert am Schwanz hoch.– Доронин брезгливо, обернув пальцы платком, поднял за хвост убитую рептилию.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Geschnickelt, geschnackelt, spektakelt, schabernackelt, mit dem Schwanz gewackelt, nicht lang gefackelt.Наврал, набрехал, языком натрепал, хвостом повилял, наплел, навонял.Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волкСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Der SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Der gegen den Körper gedrückte und vom Schwanz teilweise verdeckte Kopf des Wesens war kegelförmig, mit dichtem Fell besetzt und erinnerte entfernt an ein Nagetier.Голова существа, свернувшегося клубком, была частично накрыта хвостом. Формой пушистая голова напоминала конус, чем‑то походила на голову грызуна.White, James / QuarantäneУайт, Джеймс / КарантинКарантинУайт, ДжеймсQuarantäneWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Sie sog meinen Schwanz förmlich ein, sie klemmte ihn ein, ich schob und pumpte, aber sie ließ nicht locker.Она стиснула меня. Я двигался, а хватка ее не ослабевала.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Diese neigte sich herab, legte die Mitte ihres Leibes auf den Nacken der Jungfrau und ließ Kopf und Schwanz herunterhängen wie ein zerbrochenes Halsband, dessen beide Enden zu Boden fallen.Пифон опустился на пол и, прижавшись срединой своего тела к затылку Саламбо, опустил голову и хвост, точно разорванное ожерелье, концы которого падают до земли.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Python streichelte ihr mit dem Schwanzende sanft die Schenkel Plötzlich schwieg die Musik, und das Tier sank zurück.А пифон мягко ударял ее кончиком хвоста по бедрам; потом, когда музыка смолкла, он свалился на пол.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ein Glück, daß niemand weiß, wie feige ich bin", sagte der Löwe und trocknete sich die Tränen mit dem Büschel seines Schwanzendes.Хорошо еще, что никто не знает, какой я трус, — сказал Лев, утирая слезы пушистым кончиком хвоста.Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Schwanz-
хвостовой
wenn die Hunde mit dem Schwanz bellen
когда рак свистнет
Schwanzangriff
атака с задней полусферы
Schwanzangriff
атака с хвоста
Schwanzbein
копчик
Schwanzblech
перо стабилизатора
Schwanzblume
антуриум
Schwanzende
кончик хвоста
Schwanzkern
хвостатое ядро
Schwanzlurche
хвостатые
Schwanzmeise
ополовник
Schwanzmeise
синица длиннохвостая
Schwanzmeister
закоперщик
Schwanzstern
комета
Schwanzwirbel
копчиковый позвонок
Формы слова
Schwanz
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Schwanz | Schwänze |
Genitiv | Schwanzes | Schwänze |
Dativ | Schwanz | Schwänzen |
Akkusativ | Schwanz | Schwänze |