без примеровНайдено в 5 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
Schulter
f <-, -n> плечо
Medical (De-Ru)
Schulter
f
плечо n, надплечье n
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Die Gegeißelten brachen zusammen, doch die Stricke an ihren Armen hielten sie hoch. Sie schlossen die Augen und ließen die Köpfe von einer Schulter zur ändern fallen.Истязуемые ослабевали, но, привязанные за руки, не падали, а только вращали головой, закрывая глаза.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Lange saß er so, ohne zu wissen, was ihm eigentlich Sorgen machte, nur von Zeit zu Zeit blickte er ein wenig erschreckt über die Schulter hinweg zur Vorzimmertür, wo er irrtümlicherweise ein Geräusch zu hören geglaubt hatte.Долго просидел он неподвижно, не понимая, что именно его так беспокоит, и только изредка испуганно оборачивался через плечо к двери в приемную, где ему слышался какой-то шум.Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / ПроцессПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965Der ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Erst als sie ein Stück an mir vorbei war, wo die Menge sich lichtete, sah ich an einer Bewegung ihrer Schulter, mit der sie sich schräg vorwärts arbeitete, daß sie es war.И лишь когда люди расступились и она прошла совсем рядом, я увидел по движению плеч, которыми она вклинивалась в толпу, что это она.Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеНочь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. ПлашевскийDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966
Die Stewardeß kam an. Sie faßte Tammie an der Schulter und rüttelte sie.Стюардесса вернулась и потрясла Тэмми.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Dann setzte sie sich frech auf meine Schulter, pickte mich in die Wange und höhnte: ,Kaggi-kar!, und das nennt sich ein Scheuch!Потом она нахально уселась на мое плечо и клюнула меня в щеку. «Кагги-карр! — насмешливо прокричала ворона. — Вот так чучело! Толку-то от него ничуть!Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Da überkam den Eisemen Holzfäller eine solche Wut, daß er die Axt von der Schulter riß und vorschnellte.Железный Дровосек рассердился и шагнул вперед, снимая с плеча топор.Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Sie wandte sich an Kheprat, und die blinde Frau nahm eine Tasche von ihrer Schulter.— Она повернулась к Кхепрат, и слепая колдунья, сняв с плеча сумку, протянула ее девушке.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Als ich an Len vorbeimarschierte, berührte ich ihn - rein zufällig natürlich - an der Schulter.Проходя мимо Лэна, я словно случайно тронул его за плечо.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Als das geschah, legte Fethan Eldene eine Hand auf die Schulter.В этот момент Фетан положил руку Эльдине на плечо и сказал:Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Er hatte sich den Rucksack über die eine, seine Uzi über die andere Schulter gehängt.На одном его плече была походная сумка, на другом – «Узи».Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
In den engen Lagergassen gingen die Posten auf und ab, um sich zu erwärmen, oder sie standen mit der Lanze an der Schulter in trotziger Haltung da, die Augen nach dem Horizont gerichtet.Вдоль узких дорожек часовые ходили, чтобы согреться, или стояли с суровыми лицами, повернувшись к горизонту и держа пику на плече.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
»Sprechen Sie gut französisch?« fragte er über die Schulter.– Ты по‑французски хорошо говоришь? – Он взглянул на меня через плечо.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Geistesabwesend tätschelte er ihre Schulter, dann zog er ein Leder über ihren nackten Körper und ließ seine Finger sanft über die Schwellung ihres Bauches gleiten.— Он уже машинально похлопал ее по плечу, занятый иными мыслями, потом прикрыл обнаженное тело Алейтис кожаным покрывалом, осторожно проведя пальцами по раздавшейся линии талии.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Sie griff hinter sich, breitete ein Tuch über ihre Schulter und legte Sharl darüber, während sie munter auf seinen Rücken klopfte.Она протянула руку, расправила полотно, уложила Шарла и похлопала его по животику.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Shoky klopfte ihm auf die Schulter und schaute nach oben.Шоки похлопал его по плечу, посмотрел вверх.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Добавить в мой словарь
Сущ. женского родаплечоПримеры
breite [schmale] Schultern — узкие [широкие] плечи
Schulter an Schulter stehen — стоять плечом к плечу
mit den Schultern zucken — пожать плечами
j-m / etw. die kalte Schulter zeigen — отнестись холодно к кому-л / чему-л
etw. auf die leichte Schulter nehmen— отнестись к чему-л легкомысленно
etw. auf seine Schultern nehmen— взвалить взять на себя что-л
auf j-s Schultern stehen— опираться на кого-л
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Schulter-Arm-Syndrom
синдром "плечо - рука"
mit der Schulter voran
боком
Herz-Schulter-Syndrom
кардиоплечевой синдром
Schulter-
плечевой
Schulter-Hand-Syndrom
плечекистевой синдром
mit den Schultern zucken
пожимать плечами
Schulterbewegung
движение плечами
Schulterbewegung
движение плечевого пояса
Schulterdrehgriff
переворот с захватом под плечо спереди
Schultereckgelenk
акромиально-ключичный сустав
Schulterfassen
хват за плечи
Schultergelenk
плечевой сустав
Schultergelenkdistorsion
растяжение связок плечевого сустава
Schultergelenkentzündung
омартрит
Schultergelenkexartikulation
экзартикуляция плеча
Формы слова
Schulter
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Schulter | Schultern |
Genitiv | Schulter | Schultern |
Dativ | Schulter | Schultern |
Akkusativ | Schulter | Schultern |