about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Медицинский словарь
  • dicts.medical_de_ru.description

Schmerzen

m, pl

боли f, pl

Universal (De-Ru)

schmerzen

vi, vt

  1. болеть, причинять боль

  2. причинять (душевную) боль [страдания]

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Daß man Schmerzen hat in etwas, das nicht mehr da ist.
Болит то, чего у тебя нет.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Früher, als es noch keine Prothesen gab, berichteten Amputierte zuweilen von Phantom-Schmerzen – ein Zwicken im Bein, das überhaupt nicht mehr existierte und solche Sachen.
В прежние времена людей после ампутации преследовали фантомные ощущения: скажем, чесалась нога, которой нет.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
—Demonades! Ich habe große Schmerzen!
О, Демонад, как я страдаю!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Manche fühlten keine Schmerzen mehr, und um die Zeit zu verbringen, erzählten sie von Gefahren, denen sie entronnen wären.
Некоторые уже больше не страдали и, чтобы убить время, рассказывали друг другу про опасности, которых им удалось избежать.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Aber heftige Schmerzen im Hals, in den Achselhöhlen und in den Leisten hatten ihn gezwungen, umzukehren und die Hilfe von Pater Paneloux zu beanspruchen.
Но во время прогулки у него начались такие резкие боли в области шеи, под мышками и в паху, что пришлось повернуть обратно и попросить отца Панлю довести его до дома.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Er verband sie daher mit andern Übeln, die gleichfalls für sich betrachtet nicht besonders rühren konnten, die aber durch diese Verbindung einen ebenso melancholischen Anstrich erhielten, als sie den körperlichen Schmerzen hinwiederum mitteilten.
Поэтому он присоединил к ним другие мучения, которые,будучи взяты сами по себе, также не способны возбудить сильного сочувствия, но в сочетании с этими муками приняли особый характер и облагородили физические страдания.
Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Und es tauchen aus der Sicht und Erinnerung des Vaters Bruchstücke aus der Elendsgeschichte der Familie auf: Es häufen sich der Kummer, das Leid, die Schmerzen und schließlich die Wut.
И в памяти отца стали возникать эпизоды бедствий, в которые попадала его семья. Накапливались горе, страдания, боль и, наконец, появилась ярость.
Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодраму
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Der Winter einundachtzig war für Vera dominiert durch die Schmerzen des Ballens, der an ihrem Fuß gewachsen war, und den rührenden Briefwechsel mit Maria.
Зима восемьдесят первого года запомнилась Вере болями, причиняемыми выросшей на ноге косточкой, и трогательной перепиской с Марией.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Ich verstehe nicht, warum er mich nicht angerufen hat; er muß furchtbare Schmerzen gehabt haben.«
Я не понимаю, почему он мне не позвонил; у него же, наверное, были жуткие боли.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Du verheimlichst mir deine Schmerzen! Du verachtest die Amme!«
Ты скрываешь от меня свою печаль, пренебрегаешь старой кормилицей!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Nur etwas gegen die Schmerzen.
Это болеутоляющее.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
»Hast du Schmerzen?« fragte der Sklave.
– Что тебя томит? – спросил раб.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
--Wir verachten denjenigen, sagt der Engländer, den wir unter körperlichen Schmerzen heftig schreien hören.
Мы презираем того, говорит англичанин, кто громко кричит от физических страданий.
Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Ich habe wahnsinnige Schmerzen. "
У меня безумная боль.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Er schien auch keine Gegenrede erwartet zu haben, setzte sich mir gegenüber und fuhr gelassen fort: »Auch ein silberner Spiegel, hätte er Empfindung, litte nur Schmerzen, wenn er poliert wird.
Он, по‑видимому, и не ждал ответа, сел против меня и спокойно продолжал: – «И серебряное зерцало, если бы оно обладало способностью чувствовать, ощущало бы боль только тогда, когда его полируют.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig

Добавить в мой словарь

Schmerzen
Сущ. мужского родабо́ли

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

abklingende Schmerzen
стихающие боли
akute Schmerzen
острые боли
anfallsartige Schmerzen
приступообразные боли
ausstrahlende Schmerzen
иррадиирующие боли
bohrende Schmerzen
сверлящие боли
brennende Schmerzen
жгучие боли
dauerhafte Schmerzen
длительные боли
drückende Schmerzen
давящие боли
dumpfe Schmerzen
тупые боли
einmalige Schmerzen
однократные боли
frühmorgendliche Schmerzen
утренние боли
gleichbleibende Schmerzen
постоянные боли
gürtelförmige Schmerzen
опоясывающие боли
heftige Schmerzen
сильные боли
intermittierende Schmerzen
перемежающиеся боли

Формы слова

Schmerz

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativSchmerzSchmerzen
GenitivSchmerzesSchmerzen
DativSchmerzSchmerzen
AkkusativSchmerzSchmerzen

schmerzen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schmerzewir schmerzen
du schmerztihr schmerzt
er/sie/es schmerztsie schmerzen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schmerztewir schmerzten
du schmerztestihr schmerztet
er/sie/es schmerztesie schmerzten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschmerztwir haben geschmerzt
du hast geschmerztihr habt geschmerzt
er/sie/es hat geschmerztsie haben geschmerzt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschmerztwir hatten geschmerzt
du hattest geschmerztihr hattet geschmerzt
er/sie/es hatte geschmerztsie hatten geschmerzt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schmerzenwir werden schmerzen
du wirst schmerzenihr werdet schmerzen
er/sie/es wird schmerzensie werden schmerzen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschmerztwir werden geschmerzt
du wirst geschmerztihr werdet geschmerzt
er/sie/es wird geschmerztsie werden geschmerzt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schmerzewir schmerzen
du schmerzestihr schmerzet
er/sie/es schmerzesie schmerzen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschmerztwir haben geschmerzt
du habest geschmerztihr habet geschmerzt
er/sie/es habe geschmerztsie haben geschmerzt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schmerzenwir werden schmerzen
du werdest schmerzenihr werdet schmerzen
er/sie/es werde schmerzensie werden schmerzen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschmerztwir werden geschmerzt
du werdest geschmerztihr werdet geschmerzt
er/sie/es werde geschmerztsie werden geschmerzt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schmerztewir schmerzten
du schmerztestihr schmerztet
er/sie/es schmerztesie schmerzten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schmerzenwir würden schmerzen
du würdest schmerzenihr würdet schmerzen
er/sie/es würde schmerzensie würden schmerzen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschmerztwir hätten geschmerzt
du hättest geschmerztihr hättet geschmerzt
er/sie/es hätte geschmerztsie hätten geschmerzt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschmerztwir würden geschmerzt
du würdest geschmerztihr würdet geschmerzt
er/sie/es würde geschmerztsie würden geschmerzt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geschmerztwir werden geschmerzt
du wirst geschmerztihr werdet geschmerzt
er/sie/es wird geschmerztsie werden geschmerzt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geschmerztwir wurden geschmerzt
du wurdest geschmerztihr wurdet geschmerzt
er/sie/es wurde geschmerztsie wurden geschmerzt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geschmerztwir sind geschmerzt
du bist geschmerztihr seid geschmerzt
er/sie/es ist geschmerztsie sind geschmerzt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geschmerztwir waren geschmerzt
du warst geschmerztihr wart geschmerzt
er/sie/es war geschmerztsie waren geschmerzt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geschmerztwir werden geschmerzt
du wirst geschmerztihr werdet geschmerzt
er/sie/es wird geschmerztsie werden geschmerzt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geschmerztwir werden geschmerzt
du wirst geschmerztihr werdet geschmerzt
er/sie/es wird geschmerztsie werden geschmerzt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geschmerztwir werden geschmerzt
du werdest geschmerztihr werdet geschmerzt
er/sie/es werde geschmerztsie werden geschmerzt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geschmerztwir seien geschmerzt
du seist geschmerztihr seiet geschmerzt
er/sie/es sei geschmerztsie seien geschmerzt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geschmerztwir werden geschmerzt
du werdest geschmerztihr werdet geschmerzt
er/sie/es werde geschmerztsie werden geschmerzt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geschmerztwir werden geschmerzt
du werdest geschmerztihr werdet geschmerzt
er/sie/es werde geschmerztsie werden geschmerzt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geschmerztwir würden geschmerzt
du würdest geschmerztihr würdet geschmerzt
er/sie/es würde geschmerztsie würden geschmerzt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geschmerztwir wären geschmerzt
du wärst geschmerztihr wärt geschmerzt
er/sie/es wäre geschmerztsie wären geschmerzt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geschmerztwir würden geschmerzt
du würdest geschmerztihr würdet geschmerzt
er/sie/es würde geschmerztsie würden geschmerzt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geschmerztwir würden geschmerzt
du würdest geschmerztihr würdet geschmerzt
er/sie/es würde geschmerztsie würden geschmerzt
Imperativschmerz, schmerze
Partizip I (Präsens)schmerzend
Partizip II (Perfekt)geschmerzt

schmerzen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schmerzewir schmerzen
du schmerztihr schmerzt
er/sie/es schmerztsie schmerzen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schmerztewir schmerzten
du schmerztestihr schmerztet
er/sie/es schmerztesie schmerzten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschmerztwir haben geschmerzt
du hast geschmerztihr habt geschmerzt
er/sie/es hat geschmerztsie haben geschmerzt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschmerztwir hatten geschmerzt
du hattest geschmerztihr hattet geschmerzt
er/sie/es hatte geschmerztsie hatten geschmerzt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schmerzenwir werden schmerzen
du wirst schmerzenihr werdet schmerzen
er/sie/es wird schmerzensie werden schmerzen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschmerztwir werden geschmerzt
du wirst geschmerztihr werdet geschmerzt
er/sie/es wird geschmerztsie werden geschmerzt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schmerzewir schmerzen
du schmerzestihr schmerzet
er/sie/es schmerzesie schmerzen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschmerztwir haben geschmerzt
du habest geschmerztihr habet geschmerzt
er/sie/es habe geschmerztsie haben geschmerzt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schmerzenwir werden schmerzen
du werdest schmerzenihr werdet schmerzen
er/sie/es werde schmerzensie werden schmerzen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschmerztwir werden geschmerzt
du werdest geschmerztihr werdet geschmerzt
er/sie/es werde geschmerztsie werden geschmerzt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schmerztewir schmerzten
du schmerztestihr schmerztet
er/sie/es schmerztesie schmerzten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schmerzenwir würden schmerzen
du würdest schmerzenihr würdet schmerzen
er/sie/es würde schmerzensie würden schmerzen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschmerztwir hätten geschmerzt
du hättest geschmerztihr hättet geschmerzt
er/sie/es hätte geschmerztsie hätten geschmerzt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschmerztwir würden geschmerzt
du würdest geschmerztihr würdet geschmerzt
er/sie/es würde geschmerztsie würden geschmerzt
Imperativschmerz, schmerze
Partizip I (Präsens)schmerzend
Partizip II (Perfekt)geschmerzt