без примеровНайдено в 3 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
Schein
m <-(e)s, -e>
обыкн sg свет, сияние
тк sg внешний вид; внешность
видимость
свидетельство, удостоверение
сокр от Geldschein купюра, банкнот
Economics (De-Ru)
Schein
m
свидетельство; удостоверение
расписка
денежный знак, банкнота
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Dies war bereits Schuriks dritter Versuch. Wenn er seinen Schein heute nicht bekam, würde man ihn nicht zu den Semesterprüfungen zulassen.Это была уже третья Шурикова попытка сдать зачёт, и, не сдай он его сегодня, к экзаменационной сессии его бы не допустили.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Hamilkar bemühte sich, aus seinen Gedanken alle Formen, Symbole und Benennungen der Götter zu verbannen, um besser den unwandelbaren Geist zu erfassen, den der äußere Schein verbirgt.Гамилькар старался изгнать из своих мыслей все формы, все символы и все наименования богов, чтобы лучше постигнуть недвижный дух, скрытый за внешними явлениями.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Betrübt schüttelte Jochen den Kopf, ließ den grünen Schein unberührt.Йохен огорченно покачал головой и не притронулся к зеленой бумажке.Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятогоБильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. ЧернаяBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Der Chauffeur zwinkerte zurück. Er bewegte den Schein langsam hin und her.Шофер подмигнул в ответ и поиграл кредиткой.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Auch diesmal ist es meine leitende Absicht gewesen, dem Schein der Einfachheit, Vollständigkeit und Abgeschlossenheit keine Opfer zu bringen, Probleme nicht zu verhüllen, Lücken und Unsicherheiten nicht zu verleugnen.И на этот раз моей основной целью было не стремиться к кажущейся простоте, полноте и законченности, не скрывать проблем, не отрицать пробелов и сомнений.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Kern hob den Schein auf und legte ihn wieder auf den Tisch, Binder setzte sich auf einen Stuhl und zündete sich eine Zigarette an.Керн поднял деньги и положил их снова на стол. Биндер сел и закурил сигарету.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Der flackernde Schein des Steinöls, das in Porphyrschalen brannte, erschreckte die dem Mond geweihten Affen in den Wipfeln der Zedern.Дрожащее пламя нефти, горевшей в порфировых вазах, испугало на вершинах кипарисов обезьян, посвященных луне.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ach, ich möchte mich verlieren im Nebel der Nächte, in der Flut der Quellen, im Safte der Bäume! Ich möchte meinen Körper verlassen. Möchte nur noch ein huschender Hauch sein, ein schimmernder Schein, und auf schweben zu dir, o Mutter!«О, как бы я хотела изойти в ночном тумане, в струях ручья, в древесном соке, покинуть свое тело, быть лишь дыханием, лучом скользить и подняться к тебе, о мать!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Zum Schein widersetzte sie sich, um sich gleich darauf willig zu fügen.Она для видимости засопротивлялась, но тут же и подалась.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Milchweißer Schein glänzte auf dem Marienglas, das die kleinen Öffnungen im Mauerwerk deckte. In ihren regelmäßigen Abständen sahen sie in der Dunkelheit wie Perlenschnüre aus.Молочный свет пронизывал пластинки талька, которые прикрывали небольшие отверстия в стене; симметрично расположенные, они похожи были во мраке на нитки тонкого жемчуга.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
«So, deshalb!» Marill hielt den Schein in der Hand.- Так... Значит, поэтому! - Марилл держал бумажку в руке.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Er saß im warmen Schein eines Phosphorfeuers im Quartier seiner Großeltern, das zum oberen Teil der größten PilzriffStadt gehörte.Он сидел в теплом сиянии мерцающих огней в покоях деда в верхней секции главного грибного города.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Es schien aber seine Verdammnis zu sein, gerade in der Stunde des Vertrauens Argwohn zu schöpfen, denn kaum waren sie in den Saal getreten, als ihm beim Schein der vielen Lichter die Mienen seines Freundes nicht gefielen.Но казалось, над ним висит проклятие -- как раз после порыва откровенности он начинал терзаться подозрении, потому что, едва они вошли в ярко освещенную залу, как выражение лица его друга ему не понравилось.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
Der Schein der elektrischen Straßenlampen lag bleich hier und da auf der Zimmerdecke und auf den höheren Teilen der Möbel, aber unten bei Gregor war es finster.На потолке и на верхних частях мебели лежал проникавший с улицы свет электрических фонарей, но внизу, у Грегора, было темно.Kafka, Franz / Die VerwandlungКафка, Франц / ПревращениеПревращениеКафка, Франц© С. Апт, перевод, 1994, 2000Die VerwandlungKafka, Franz
Beim Schein der Sterne sah er lange, unregelmäßige Haufen auf dem Boden liegen.Он увидел при свете звезд длинные неровные груды людей, лежавших на земле.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Schein-Bargründung
основание акционерного общества
Schein-Bargründung
при котором общество выкупает у учредителей имущество за счет их же денежных вкладов
Schein-
ложный
Schein-
мнимый
Schein-
мишурный
Schein-
показной
Schein-
призрачный
Schein-
фиктивный
Schenkung zum Schein
мнимое дарение
zum Schein
для вида
Beförderung per Schiene
железнодорожная перевозка
intermaxillare Schiene
межчелюстная шина
intraorale Schiene
внутриротовая шина
Sauer-Schiene
шина Зауэра
Schiene-Straße-Problem
проблема конкуренции между автомобильным и железнодорожным транспортом
Формы слова
Schein
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Schein | Scheine |
Genitiv | Scheines, Scheins | Scheine |
Dativ | Schein, Scheine | Scheinen |
Akkusativ | Schein | Scheine |
Schein
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Schein | *Scheine |
Genitiv | Scheines, Scheins | *Scheine |
Dativ | Schein | *Scheinen |
Akkusativ | Schein | *Scheine |
scheinen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich scheine | wir scheinen |
du scheinst | ihr scheint |
er/sie/es scheint | sie scheinen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich schien | wir schienen |
du schienest, schienst | ihr schient |
er/sie/es schien | sie schienen |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geschienen | wir haben geschienen |
du hast geschienen | ihr habt geschienen |
er/sie/es hat geschienen | sie haben geschienen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geschienen | wir hatten geschienen |
du hattest geschienen | ihr hattet geschienen |
er/sie/es hatte geschienen | sie hatten geschienen |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde scheinen | wir werden scheinen |
du wirst scheinen | ihr werdet scheinen |
er/sie/es wird scheinen | sie werden scheinen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geschienen | wir werden geschienen |
du wirst geschienen | ihr werdet geschienen |
er/sie/es wird geschienen | sie werden geschienen |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich scheine | wir scheinen |
du scheinest | ihr scheinet |
er/sie/es scheine | sie scheinen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geschienen | wir haben geschienen |
du habest geschienen | ihr habet geschienen |
er/sie/es habe geschienen | sie haben geschienen |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde scheinen | wir werden scheinen |
du werdest scheinen | ihr werdet scheinen |
er/sie/es werde scheinen | sie werden scheinen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geschienen | wir werden geschienen |
du werdest geschienen | ihr werdet geschienen |
er/sie/es werde geschienen | sie werden geschienen |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich schiene | wir schienen |
du schienest | ihr schienet |
er/sie/es schiene | sie schienen |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde scheinen | wir würden scheinen |
du würdest scheinen | ihr würdet scheinen |
er/sie/es würde scheinen | sie würden scheinen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geschienen | wir hätten geschienen |
du hättest geschienen | ihr hättet geschienen |
er/sie/es hätte geschienen | sie hätten geschienen |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geschienen | wir würden geschienen |
du würdest geschienen | ihr würdet geschienen |
er/sie/es würde geschienen | sie würden geschienen |
Imperativ | schein, scheine |
Partizip I (Präsens) | scheinend |
Partizip II (Perfekt) | geschienen |