about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Политехнический словарь
  • Предлагаемый словарь представляет собой стереотипное издание словаря, впервые вышедшего в свет в 1973 году. С тех пор словарь выдержал несколько изданий.
  • В словаре достаточно полно отражена терминология по всем основным отраслям науки и техники. Словарь расчитан на широкий круг пользователей - научных работников, инженеров и техников, преподавателей и студентов технических вузов и факультетов, переводчиков научно-технической литературы.

Schütz

n

  1. эл. контактор

  2. гидр. (плоский) затвор; щит

Примеры из текстов

Dafür zeigte sein Parteifreund Werner Schütz, der damalige Kultusminister von Nordrhein-Westfalen, mehr Offenheit.
Зато его партийный коллега Вернер Шютц, бывший тогда министром' культуры земли Северный Рейн-Вестфалия, проявил большую откровенность.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
«Schützen Sie mich!» befahl er dem Gendarmen.
- Защитите меня от его оскорблений! - приказал он жандарму.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Das Erstaunen der Söldner verdoppelte sich aber, als sie auch die feindlichen Schützen zurücklaufen sahen, um wieder zu den ändern zu stoßen.
Наемники еще больше изумились, когда увидели, что вслед за ними побежали все стрелки.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Äthiopische Bogenschützen traten in die Körbe und wurden hochgezogen. Nachdem man die Tauenden unten festgewickelt hatte, blieben die Körbe in der Schwebe, und die Schützen schössen mit vergifteten Pfeilen.
Ими пользовались с беспощадностью; в корзины садились эфиопские стрелки; потом, когда канаты были укреплены, они повисали в воздухе и выпускали отравленные стрелы.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der Teppich flog auf, doch mehrere Steine aus den Schleudern der besten Schützen erreichten und durchbohrten ihn an einigen Stellen, wodurch der Auftrieb und folglich auch die Geschwindigkeit gehemmt wurden.
И ковер мгновенно взвился в воздух. Несколько снарядов наиболее проворных стрелков настигли его и пробили в нем дыры (кстати, от этого подъемная сила и скорость ковра порядком уменьшились).
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Die vorderste Linie der Barbaren schloß sich rasch auf. Die dahinter gedeckt stehenden Schützen schleuderten jetzt ihre Kugeln, Pfeile und Wurfspieße.
Первый ряд варваров быстро раскрылся, и стрелки, спрятавшиеся за ними, стали метать ядра, стрелы, дротики.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Noch ein Schütze heute, denke ich, der auf mein ramponiertes Herz anlegt!
Еще один стрелок, думаю я, который целится сегодня в мое подбитое сердце!
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Der weißgefiederte Vogel hielt inne, durch das Geräusch gestört, und blickte ruhig umher wie ein Seerabe auf einer Klippe. Dann hackte er mit seinem scheußlichen gelben Schnabel wieder in die Leiche, und der Schütze sank verzweifelt in den Sand.
Птица с белыми перьями, обеспокоенная шумом, отрывалась от трупа, потом, спокойно оглядываясь, как баклан, стоящий на подводном камне среди волн, вновь погружала в труп свой отвратительный желтый клюв; придя в отчаяние, человек падал лицом в пыль.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Mehrzahl unserer Verteidiger sind Schützen.
Наши самые многочисленные защитники – стрельцы.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
DAS RUSSISCHE VERFASSUNGSGERICHT SCHRÄNKT DIE MACHTBEFUGNISSE DER STEUERBEHÖRDE EIN UND SCHÜTZT DEN STEUERZAHLER GEGEN MISSBRÄUCHE.
КОНСТИТУЦИОННЫЙ СУД РФ ОГРАНИЧИВАЕТ ВЛАСТНЫЕ ПОЛНОМОЧИЯ НАЛОГОВЫХ ОРГАНОВ И ЗАЩИЩАЕТ НАЛОГОПЛАТЕЛЬЩИКА ОТ ПРОИЗВОЛА НАЛОГОВИКОВ
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Den verkümmerten Bäumen hastete sie entgegen, als könnte jener kleine Wald sie schützen oder fortbringen von diesem schrecklichen Ort.
Нира неслась к зарослям искривленных деревьев, словно они могли защитить ее или спасти из этого ужасного места.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Wenn Sie sich an die Kunststücke der Mnemotechnik erinnern, so werden Sie mit einigem Befremden feststellen, daß man Namen infolge derselben Zusammenhänge vergißt, die man sonst absichtlich herstellt, um sie vor dem Vergessen zu schützen.
Если вы вспомните искусственные приемы мнемотехники, то с удивлением заметите, что имена забываются вследствие тех же связей, которые намеренно устанавливают, чтобы избежать забывания.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Und Reiting wird ihm versprochen haben ihn zu schützen, wenn er ihm in allem zu Willen ist.
А Райтинг, конечно, обещал ему защищать его, если тот будет подчиняться ему во всем.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Plötzlich hatte er das Gefühl, auf der Plattform zu stehen, ohne dass ihn der Schiffsrumpf vor der harten Strahlung der Sterne und den unbegreiflichen Verzerrungen des Subraums schützte.
На мгновение ему показалось, что корпус корабля не защищает ни от жесткой радиации звезд, ни от раздирающего искривления подпространства.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Die Angst verdeckte nicht mehr; sie schützte eher unsere Tage.
Страх ничего больше не скрывал—он скорее защищал наши дни.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966

Добавить в мой словарь

Schütz1/2
Сущ. среднего родаконтактор

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

MPi-Schütze
автоматчик
Schützen-
стрелковый
MG-Schütze
пулеметчик
Benutzung urheberrechtlich geschützter Werke
использование защищенных авторским правом произведений
Näheverhältnis zum geschützten Rechtsgut
непосредственное отношение к охраняемому правовому благу
schützender Überzug
защитное покрытие
sich schützen - mit - vor
заслониться
sich schützen
защититься
schützende Fußbekleidung
защитная обувь
schützen vor
предохранить
schützen vor
предохранять
schützen - vor
уберегать
schützen - vor
уберечь
sich schützen - vor
уберечься
sich schützend stellen
заслонять

Формы слова

Schütze

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativSchützeSchützen
GenitivSchützenSchützen
DativSchützenSchützen
AkkusativSchützenSchützen

Schütz

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativSchützSchütze
GenitivSchützesSchütze
DativSchützSchützen
AkkusativSchützSchütze

Schütz

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativSchützSchützen
GenitivSchützenSchützen
DativSchützenSchützen
AkkusativSchützenSchützen

Schütze

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativSchützeSchützen
GenitivSchützeSchützen
DativSchützeSchützen
AkkusativSchützeSchützen

schützen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schützewir schützen
du schütztihr schützt
er/sie/es schütztsie schützen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schütztewir schützten
du schütztestihr schütztet
er/sie/es schütztesie schützten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschütztwir haben geschützt
du hast geschütztihr habt geschützt
er/sie/es hat geschütztsie haben geschützt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschütztwir hatten geschützt
du hattest geschütztihr hattet geschützt
er/sie/es hatte geschütztsie hatten geschützt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schützenwir werden schützen
du wirst schützenihr werdet schützen
er/sie/es wird schützensie werden schützen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschütztwir werden geschützt
du wirst geschütztihr werdet geschützt
er/sie/es wird geschütztsie werden geschützt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schützewir schützen
du schützestihr schützet
er/sie/es schützesie schützen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschütztwir haben geschützt
du habest geschütztihr habet geschützt
er/sie/es habe geschütztsie haben geschützt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schützenwir werden schützen
du werdest schützenihr werdet schützen
er/sie/es werde schützensie werden schützen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschütztwir werden geschützt
du werdest geschütztihr werdet geschützt
er/sie/es werde geschütztsie werden geschützt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schütztewir schützten
du schütztestihr schütztet
er/sie/es schütztesie schützten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schützenwir würden schützen
du würdest schützenihr würdet schützen
er/sie/es würde schützensie würden schützen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschütztwir hätten geschützt
du hättest geschütztihr hättet geschützt
er/sie/es hätte geschütztsie hätten geschützt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschütztwir würden geschützt
du würdest geschütztihr würdet geschützt
er/sie/es würde geschütztsie würden geschützt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geschütztwir werden geschützt
du wirst geschütztihr werdet geschützt
er/sie/es wird geschütztsie werden geschützt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geschütztwir wurden geschützt
du wurdest geschütztihr wurdet geschützt
er/sie/es wurde geschütztsie wurden geschützt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geschütztwir sind geschützt
du bist geschütztihr seid geschützt
er/sie/es ist geschütztsie sind geschützt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geschütztwir waren geschützt
du warst geschütztihr wart geschützt
er/sie/es war geschütztsie waren geschützt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geschütztwir werden geschützt
du wirst geschütztihr werdet geschützt
er/sie/es wird geschütztsie werden geschützt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geschütztwir werden geschützt
du wirst geschütztihr werdet geschützt
er/sie/es wird geschütztsie werden geschützt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geschütztwir werden geschützt
du werdest geschütztihr werdet geschützt
er/sie/es werde geschütztsie werden geschützt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geschütztwir seien geschützt
du seist geschütztihr seiet geschützt
er/sie/es sei geschütztsie seien geschützt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geschütztwir werden geschützt
du werdest geschütztihr werdet geschützt
er/sie/es werde geschütztsie werden geschützt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geschütztwir werden geschützt
du werdest geschütztihr werdet geschützt
er/sie/es werde geschütztsie werden geschützt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geschütztwir würden geschützt
du würdest geschütztihr würdet geschützt
er/sie/es würde geschütztsie würden geschützt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geschütztwir wären geschützt
du wärst geschütztihr wärt geschützt
er/sie/es wäre geschütztsie wären geschützt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geschütztwir würden geschützt
du würdest geschütztihr würdet geschützt
er/sie/es würde geschütztsie würden geschützt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geschütztwir würden geschützt
du würdest geschütztihr würdet geschützt
er/sie/es würde geschütztsie würden geschützt
Imperativschütz, schütze
Partizip I (Präsens)schützend
Partizip II (Perfekt)geschützt