about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

Roß

ст орф; см Ross

Примеры из текстов

Vielleicht konnte ich die Gegend überfluten, und die Cowboys würden hoch zu Roß oder mit geländegängigen Jeeps ankommen und mich retten?
Может, у меня получится устроить наводнение, приедут ковбои на лошадях или в маленьких видавших виды пикапах и спасут меня.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
- Eckbert spornte sein Roß so schnell es nur laufen konnte, durch Wiesen und Wälder, bis es erschöpft unter ihm zusammenstürzte.
Экберт пришпорил коня и погнал во весь дух через поля и леса и скакал до тех пор, пока лошадь не пала под ним.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Aber alles wurde sehr einfach, als Rambert entdeckte, daß das Roß Fußball spielte.
Но когда Рамберу удалось обнаружить, что Конь еще и футболист, все чрезвычайно упростилось.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Schließlich hatten sie sich auf eine lange Verlobungszeit geeinigt, damit Ross seine Schulden bezahlen und echte Unabhängigkeit erlangen konnte.
Они с Россом сразу договорились о том, что он выплатит долги и обеспечит свою независимость, и только после этого они смогут пожениться.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
»Gut«, sagte das Roß.
Неплохо! - откликнулась Кобыла.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Aus Vorsicht gegen die Elefanten errichtete Matho ein Kürassierregiment, das, Roß wie Reiter, vom Scheitel bis zur Sohle in nägelbeschlagener Nilpferdhaut steckte. Um auch die Hufe der Pferde zu schützen, flocht man ihnen Schuhe aus Spartofasern.
В защиту против слонов Мато учредил отряд конных солдат, катафрактов; в этом отряде человек и лошадь исчезали под панцирем из гиппопотамовой шкуры, утыканной гвоздями; а чтобы защитить копыта лошадей, для них изготовили плетеную обувь.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Es waren das die beiden Vulcane, welche zu dem gewaltigen Gebiete der Roß-, Erebus- und Terrorberge gehören.
Это были два вулкана, входящие в мощную систему гор Росса, – Эребус и Террор.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Am Ende des Mittagessens war das Roß völlig aufgetaut und duzte Rambert, um ihn davon zu überzeugen, daß es in einer Mannschaft keinen schöneren Platz gebe als den des Mittelläufers.
К концу завтрака Конь совсем разошелся, обращался к Рамберу уже на «ты», старался убедить его, что в любой команде «выгоднее всего играть в полузащите».
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Vor Jahren, während sie noch mit Ross Tamblyn verlobt gewesen war, hatte sie sich in seinen jüngeren Bruder verliebt.
Очень давно, уже обрученная с Россом Тамблейном, она влюбилась в его младшего брата.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Jess' Bruder Ross war Chief der Blauen Himmelsmine von Golgen gewesen. Er hatte viele Träume gehabt, einen guten Geschäftssinn und jede Menge Hoffnung.
Брат Джесса Росс был капитаном шахты «Голубое Небо» на Голгене; он строил планы на будущее, имел замечательное деловое чутье, и все надежды мира были к его услугам.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Und sie erzählten erstaunliche Geschichten, was für Rosse es gab in alten Zeiten!
И разные истории рассказывали: какие были кони в старину!
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Endlich kam der Tag, an dem die Alten beschlossen, die Rosse Eschmuns heimlich zu schlachten.
Наступил день, когда старейшины решили зарезать тайком лошадей Эшмуна.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Im Zypressenhain oben auf dem Burgberge setzten die Rosse Eschmuns, des Tages Nahen witternd, ihre Hufe auf die Marmorbrüstung und wieherten der Sonne entgegen.
На самом верху Акрополя, в кипарисовой роще, кони Эшмуна, чувствуя близость утра, заносили копыта на мраморные перила и ржали в сторону солнца.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die großen karthagischen Münzen mit dem Bilde der Tanit und eines Rosses unter einem Palmbaum mischten sich mit den Geldstücken der Kolonien, auf denen ein Stier, ein Stern, eine Kugel oder ein Halbmond zu sehen war.
Большие карфагенские монеты, изображавшие Танит и лошадь под пальмой, смешивались с монетами колоний, носившими изображения быков, звезд, шара или полумесяца.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Zunächst konnte er den Gerbergesellen nicht finden, er musste sich vom Rossknecht eine Laterne geben lassen. Dann sah er ihn, in einem Winkel auf Stroh und einer alten Decke liegend, den Kopf gegen seinen Reisesack gelehnt, tief schlafend.
Сначала он не смог найти подмастерья, и ему пришлось попросить конюха принести фонарь, тогда он заметил его в углу: подмастерье дубильщика лежал на соломе и старой попоне и крепко спал, положив под голову заплечный мешок.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich

Добавить в мой словарь

Roß
ст орф; см Ross

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Roß-
конский
Roßarzt
ветеринарный врач
Roßbreiten
"конские" широты
Roßdecke
попона
Roßdecke
чепрак
Roßkamm
барышник
Roßkamm
скребница
Roßleder
конская кожа
Rossmeer
море Росса
Dichterroß
Пегас
Engrossist
оптовый торговец
Fabelroß
пегас
Musenroß
крылатый конь поэзии
Musenroß
Пегас
Rosselenker
возница

Формы слова

Ross

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativRossRösser
GenitivRossesRösser
DativRossRössern
AkkusativRossRösser
SingularPlural
NominativRoßRößer
GenitivRoßesRößer
DativRoßRößern
AkkusativRoßRößer

Ross

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativRossRosse
GenitivRossesRosse
DativRossRossen
AkkusativRossRosse
SingularPlural
NominativRoßRoße
GenitivRoßesRoße
DativRoßRoßen
AkkusativRoßRoße

rossen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich rossewir rossen
du rosst, rossestihr rosst, rosset
er/sie/es rosst, rossetsie rossen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich rosstewir rossten
du rosstestihr rosstet
er/sie/es rosstesie rossten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gerosstwir haben gerosst
du hast gerosstihr habt gerosst
er/sie/es hat gerosstsie haben gerosst
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gerosstwir hatten gerosst
du hattest gerosstihr hattet gerosst
er/sie/es hatte gerosstsie hatten gerosst
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde rossenwir werden rossen
du wirst rossenihr werdet rossen
er/sie/es wird rossensie werden rossen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gerosstwir werden gerosst
du wirst gerosstihr werdet gerosst
er/sie/es wird gerosstsie werden gerosst
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich rossewir rossen
du rossestihr rosset
er/sie/es rossesie rossen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gerosstwir haben gerosst
du habest gerosstihr habet gerosst
er/sie/es habe gerosstsie haben gerosst
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde rossenwir werden rossen
du werdest rossenihr werdet rossen
er/sie/es werde rossensie werden rossen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gerosstwir werden gerosst
du werdest gerosstihr werdet gerosst
er/sie/es werde gerosstsie werden gerosst
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich rosstewir rossten
du rosstestihr rosstet
er/sie/es rosstesie rossten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde rossenwir würden rossen
du würdest rossenihr würdet rossen
er/sie/es würde rossensie würden rossen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gerosstwir hätten gerosst
du hättest gerosstihr hättet gerosst
er/sie/es hätte gerosstsie hätten gerosst
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gerosstwir würden gerosst
du würdest gerosstihr würdet gerosst
er/sie/es würde gerosstsie würden gerosst
Imperativross, rosse
Partizip I (Präsens)rossend
Partizip II (Perfekt)gerosst
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich roßewir roßen
du roßt, roßestihr roßt, roßet
er/sie/es roßt, roßetsie roßen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich roßtewir roßten
du rosstest, roßtestihr roßtet
er/sie/es roßtesie roßten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geroßtwir haben geroßt
du hast geroßtihr habt geroßt
er/sie/es hat geroßtsie haben geroßt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geroßtwir hatten geroßt
du hattest geroßtihr hattet geroßt
er/sie/es hatte geroßtsie hatten geroßt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde roßenwir werden roßen
du wirst roßenihr werdet roßen
er/sie/es wird roßensie werden roßen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geroßtwir werden geroßt
du wirst geroßtihr werdet geroßt
er/sie/es wird geroßtsie werden geroßt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geroßtwir haben geroßt
du habest geroßtihr habet geroßt
er/sie/es habe geroßtsie haben geroßt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde roßenwir werden roßen
du werdest roßenihr werdet roßen
er/sie/es werde roßensie werden roßen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geroßtwir werden geroßt
du werdest geroßtihr werdet geroßt
er/sie/es werde geroßtsie werden geroßt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich roßtewir roßten
du roßtestihr roßtet
er/sie/es roßtesie roßten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde roßenwir würden roßen
du würdest roßenihr würdet roßen
er/sie/es würde roßensie würden roßen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geroßtwir hätten geroßt
du hättest geroßtihr hättet geroßt
er/sie/es hätte geroßtsie hätten geroßt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geroßtwir würden geroßt
du würdest geroßtihr würdet geroßt
er/sie/es würde geroßtsie würden geroßt
Imperativroß, roße
Partizip I (Präsens)roßend
Partizip II (Perfekt)geroßt