без примеровНайдено в 4 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
Rinde
f <-, -n>
кора
корка
анат кора головного мозга
Medical (De-Ru)
Rinde
f
кора f; корковый слой m
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Dann stiegen nach unten geneigte Äste in einer ungleichmäßigen Spirale auf und um die sich abschälende Rinde, bis der Baum an eine kegelförmige Scheuerbürste erinnerte.Потом, по спирали или направленные вниз, они окаймляли ствол, покрытый грубой корой, пока дерево не превращалось в подобие конической щетки.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Es gelang ihm, ein Öl von Brennesselblüten und von Kressesamen zu erzeugen, ein Wasser von der frischgeschälten Rinde des Holunder-Strauchs und von Eibenzweigen.Ему удалось изготовить масло из крапивы и семян кресс-салата и туалетную воду из свежесодранной коры бузины и ветвей тиса.Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG ZürichDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Er bediente sich beider Arme. Die Riemen pfiffen und rissen die Rinde von den Platanen.Бичующий ударял обеими руками; бичи свистя срывали кору платанов.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sie streckte die Hand aus und fuhr mit ihren Fingern liebevoll über die rauhe, silbrige Rinde.Она протянула руку и с любовью провела ладонью по серебристой летней коре дерева.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Wenn mein Blick bei den Rundgängen auf den sterbenden Baum fiel und das eingewachsene Glasbild der Heiligen in seiner Rinde, zog ich unwillkürlich jedesmal den Vergleich, wie tief sich auch Laponders Gesicht in mich eingegraben hatte.Когда во время общей прогулки мой взор падал на умирающее дерево и вросшую в его кору стеклянную икону, мне всегда невольно казалось, что именно так врезалось лицо Ляпондера в мою память.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Die Sklaven von Teburba, die Gerste schnitten, sind in die Berge geflohen, und die Esel, die Maulesel und Maultiere, die Rinder von Taormina und die oringischen Pferde,-nicht eins ist mehr da, alle sind geraubt!Рабы из Тубурбо, которые жали ячмень, убежали в горы, а из ослов, онагров, мулов, таорминских быков и орингских лошадей ни одного не осталось! Все увели!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Um sein Reich zu behaupten, war ihm das Gleichgewicht beider Großmächte nötig. Es lag ihm also an der Rettung der Punier. Er erklärte sich zu ihrem Freunde und sandte ihnen zwölfhundert Rinder und dreiundfünfzigtausend Nebel reinen Weizens.Чтобы сохранить свои владения, он должен был соблюдать равновесие между этими двумя народами; поэтому он был заинтересован в спасении хананеян и объявил себя их другом, послав им тысячу двести быков и пятьдесят три тысячи небелей чистой пшеницы.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
In den Hütten heulten drin Verbliebene. Elefanten, Rinder und Pferde jagten mitten durch das Getümmel und zertraten Menschen, Kriegsgerät und das aus den Flammen gerettete Gepäck.Раздавались вопли людей, оставшихся в хижинах; слоны, быки и лошади метались среди толпы, давя ее вместе с поклажей и провиантом, который вытаскивали из пламени.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Man sandte ihnen Rinder, Schafe, Perlhühner, getrocknete Früchte und Lupinen, auch geräucherte Makrelen von jener vortrefflichen Sorte, die Karthago nach allen Häfen versandte.Им послали быков, баранов, цесарок, сушеные плоды, волчьи бобы и копченую скумбрию, ту превосходную скумбрию, которую Карфаген отправлял во все порты.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Heilige Ehrfurcht vor dem Leben, wie Nietzsche sie hat, rindet sich bei ihm nicht.Он не испытывает, как Ницше, священного трепета перед жизнью.Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этикаКультура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.Kultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Man legte Salambo eine Lanze in die Hand, die sie Naravas reichte. Dann band man die Daumen der Verlobten mit einem Riemen aus Rindsleder zusammen und streute ihnen Korn auf die Häupter, das um sie her niederfiel und wieder aufsprang wie Hagelschlag.Он дал Саламбо копье, которое она поднесла в дар Нар Гавасу; ремнем из бычьей кожи им связали вместе большие пальцы, потом стали сыпать на голову зерно. Падая вокруг них, зерна звонко подпрыгивали, звеня, точно град.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sie trugen Hosen aus Rindenfasern, Röcke aus getrockneten Gräsern und die Köpfe wilder, die Rachen aufsperrender Tiere.Они носили панталоны из волокон коры, туники из высушенных трав, а на голову надевали морды диких зверей.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sein Gesicht war stumpfnasig wie das einer Dogge. Auf dem Kopfe trug er ein Netz aus Rindenfasern, um die Hüften einen Gurt aus Leopardenfell, in dem zwei furchtbare Messer blinkten.У него было курносое лицо, похожее на морду дога, и на лоб спускалась сетка из волокон древесной коры. За поясом из невыделанной леопардовой шкуры сверкали два огромных ножа.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
кора
Перевод добавил Sascha Rychev
Словосочетания
Rinder-
говяжий
Rinds-
говяжий
geschlachtetes und ausgeweidetes Rind
туша
Rind-
яловый
Eisrinde
лед-молодик
Eisrinde
ледяная корка
Hörrinde
слуховая область коры головного мозга
Linsenrinde
кора хрусталика
Nebennierenrinde
кора надпочечника
Nebennierenrinde
корковое вещество надпочечника
Nebennierenrinde
корковый слой надпочечника
Nelkenrinde
корица
Nierenrinde
кора почки
Nierenrinde
корковое вещество почки
Nierenrinde
корковый слой почки
Формы слова
Rind
Substantiv, Neutrum
Singular | Plural | |
Nominativ | Rind | Rinder |
Genitiv | Rindes, Rinds | Rinder |
Dativ | Rind, Rinde | Rindern |
Akkusativ | Rind | Rinder |
Rinde
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Rinde | Rinden |
Genitiv | Rinde | Rinden |
Dativ | Rinde | Rinden |
Akkusativ | Rinde | Rinden |
rinden
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich rinde | wir rinden |
du rindest | ihr rindet |
er/sie/es rindet | sie rinden |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich rindete | wir rindeten |
du rindetest | ihr rindetet |
er/sie/es rindete | sie rindeten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gerindet | wir haben gerindet |
du hast gerindet | ihr habt gerindet |
er/sie/es hat gerindet | sie haben gerindet |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gerindet | wir hatten gerindet |
du hattest gerindet | ihr hattet gerindet |
er/sie/es hatte gerindet | sie hatten gerindet |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde rinden | wir werden rinden |
du wirst rinden | ihr werdet rinden |
er/sie/es wird rinden | sie werden rinden |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gerindet | wir werden gerindet |
du wirst gerindet | ihr werdet gerindet |
er/sie/es wird gerindet | sie werden gerindet |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich rinde | wir rinden |
du rindest | ihr rindet |
er/sie/es rinde | sie rinden |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gerindet | wir haben gerindet |
du habest gerindet | ihr habet gerindet |
er/sie/es habe gerindet | sie haben gerindet |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde rinden | wir werden rinden |
du werdest rinden | ihr werdet rinden |
er/sie/es werde rinden | sie werden rinden |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gerindet | wir werden gerindet |
du werdest gerindet | ihr werdet gerindet |
er/sie/es werde gerindet | sie werden gerindet |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich rindete | wir rindeten |
du rindetest | ihr rindetet |
er/sie/es rindete | sie rindeten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde rinden | wir würden rinden |
du würdest rinden | ihr würdet rinden |
er/sie/es würde rinden | sie würden rinden |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gerindet | wir hätten gerindet |
du hättest gerindet | ihr hättet gerindet |
er/sie/es hätte gerindet | sie hätten gerindet |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gerindet | wir würden gerindet |
du würdest gerindet | ihr würdet gerindet |
er/sie/es würde gerindet | sie würden gerindet |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gerindet | wir werden gerindet |
du wirst gerindet | ihr werdet gerindet |
er/sie/es wird gerindet | sie werden gerindet |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde gerindet | wir wurden gerindet |
du wurdest gerindet | ihr wurdet gerindet |
er/sie/es wurde gerindet | sie wurden gerindet |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin gerindet | wir sind gerindet |
du bist gerindet | ihr seid gerindet |
er/sie/es ist gerindet | sie sind gerindet |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war gerindet | wir waren gerindet |
du warst gerindet | ihr wart gerindet |
er/sie/es war gerindet | sie waren gerindet |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gerindet | wir werden gerindet |
du wirst gerindet | ihr werdet gerindet |
er/sie/es wird gerindet | sie werden gerindet |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gerindet | wir werden gerindet |
du wirst gerindet | ihr werdet gerindet |
er/sie/es wird gerindet | sie werden gerindet |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde gerindet | wir werden gerindet |
du werdest gerindet | ihr werdet gerindet |
er/sie/es werde gerindet | sie werden gerindet |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei gerindet | wir seien gerindet |
du seist gerindet | ihr seiet gerindet |
er/sie/es sei gerindet | sie seien gerindet |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde gerindet | wir werden gerindet |
du werdest gerindet | ihr werdet gerindet |
er/sie/es werde gerindet | sie werden gerindet |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde gerindet | wir werden gerindet |
du werdest gerindet | ihr werdet gerindet |
er/sie/es werde gerindet | sie werden gerindet |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde gerindet | wir würden gerindet |
du würdest gerindet | ihr würdet gerindet |
er/sie/es würde gerindet | sie würden gerindet |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre gerindet | wir wären gerindet |
du wärst gerindet | ihr wärt gerindet |
er/sie/es wäre gerindet | sie wären gerindet |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde gerindet | wir würden gerindet |
du würdest gerindet | ihr würdet gerindet |
er/sie/es würde gerindet | sie würden gerindet |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde gerindet | wir würden gerindet |
du würdest gerindet | ihr würdet gerindet |
er/sie/es würde gerindet | sie würden gerindet |
Imperativ | rinde |
Partizip I (Präsens) | rindend |
Partizip II (Perfekt) | gerindet |