about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

Reiz

m <-es, -e>

  1. раздражение, возбуждение; раздражитель; стимул

  2. прелесть, очарование, привлекательность; заманчивость

Medical (De-Ru)

Reiz

m

  1. раздражение n

  2. раздражитель m

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

»Ihr hättet sie damals sehn sollen«, fiel Eckbert hastig ein »ihre Jugend, ihre Schönheit, und welch einen unbeschreiblichen Reiz ihr ihre einsame Erziehung gegeben hatte.
-- Если б вы видели ее тогда,- горячо подхватил Экберт, -- видели ее красоту, молодость и непостижимую прелесть, сообщенную ей странным ее воспитанием.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Bestand nicht der sonderbare Reiz, den dieser auf ihn ausübte, in solchen Gesichten?
Не в таких ли видениях состояло странное очарование, которое от того исходило?
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Es streifte ihn vage, daß darin nicht nur ein Reiz, sondern auch eine Gefahr lag.
У него мелькнула смутная догадка: в этом есть не только своя прелесть, но и какая-то опасность.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Und sie war jung, blutjung, der Reiz des Typus war noch nicht ins Sämige verflossen.
А она была молода, в поре созревания, очарование ее типа еще не достигло совершенства.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Die Arbeit der Proletarier hat durch die Ausdehnung der Maschinerie und die Teilung der Arbeit allen selbständigen Charakter und damit allen Reiz für die Arbeiter verloren.
Вследствие возрастающего применения машин и разделения труда, труд пролетариев утратил всякий самостоятельный характер, а вместе с тем и всякую привлекательность для рабочего.
Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Wenn meine Einsamkeit auf diese Weise deutlich offenbar war, konnte ich mich dem Reiz einer männlichen Traurigkeit überlassen.
Доказав себе свое одиночество, я мог предаться сладостной, мужественной печали.
Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / Падение
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Wir können nun bei verschiedenen Träumen danach suchen, welches die Reize sind, die den Schlaf stören wollen und auf die mit Träumen reagiert wird.
Рассматривая различные сновидения, мы можем искать эти мешающие сну раздражители, на которые человек реагирует сновидением.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Der einzig wertvolle Beitrag zur Kenntnis des Traumes, den wir der exakten Wissenschaft verdanken, bezieht sich auf den Einfluß körperlicher, während des Schlafes einwirkender Reize auf den Trauminhalt.
Единственно ценные факты для понимания сновидения, которыми мы обязаны точной науке, дали исследования влияния физических раздражений, действующих во время сна, на содержание сновидения.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Diese reiz-, pflanzen- und seelenlose Stadt wirkt mit der Zeit ausruhend, und zuletzt schläft man ein.
Этот отнюдь не живописный город, лишенный зелени и души, начинает казаться градом отдохновения и под конец усыпляет.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Reizende Verschlagenheit lag in ihrem Lachen.
– Сарайн засмеялась, и переливчатый смех ее еще больше его взбудоражил.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Nun wollen Sie bedenken, daß die Weckträume noch die besten Chancen bieten, den Einfluß äußerer schlafstörender Reize festzustellen.
Но примите во внимание, что изучение сновидения с пробуждением даст наилучшие шансы для установления влияния внешних раздражений, нарушающих сон.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Sie war blaß, müde und gereizt, und ich hatte gesagt, es wäre sicher nicht gut für sie, jetzt die lange Bahnfahrt zu machen.
Она была бледная, усталая и раздраженная, и я сказал, что ей не стоит предпринимать в этом состоянии столь длительную поездку по железной дороге.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Er hat in ihr das Mittel erraten, müde Nerven zu reizen, - er hat die Musik damit krank gemacht.
Он угадал в ней средство возбуждать больные нервы, - для этого он сделал больною музыку.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Du reiztest damals meine Nerven wie ich die deinen.
Ты тогда действовал мне на нервы, как и я тебе.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Er hielt mir das reizende Skorpiönchen ganz nahe vors Gesicht, sah mich danach verlangen, sah mich davor zurückschaudern, und dies schien ihm ein großes Vergnügen zu machen.
Он поднес очаровательного скорпиончика к самому моему лицу, увидел мое влечение, увидел, как я в ужасе отшатнулся, и это, казалось, доставило ему большое удовольствие.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin

Добавить в мой словарь

Reiz1/6
Сущ. мужского родараздражение; возбуждение; раздражитель; стимулПримеры

ein chemischer Reiz — химический раздражитель

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

adäquater Reiz
адекватное раздражение
akustischer Reiz
слуховой раздражитель
aktinischer Reiz
лучевой раздражитель
äußerer Reiz
внешний раздражитель
außerordentlicher Reiz
чрезвычайный раздражитель
bakterieller Reiz
бактериальный раздражитель
bedingter Reiz
условный раздражитель
bekräftigender Reiz
подкрепляющий раздражитель
chemischer Reiz
химический раздражитель
einwirkender Reiz
действующий раздражитель
exterozeptiver Reiz
внешний раздражитель
exterozeptiver Reiz
экстероцептивный раздражитель
galvanischer Reiz
гальванический раздражитель
inadäquater Reiz
неадекватное раздражение
innerer Reiz
внутренний раздражитель

Формы слова

Reiz

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativReizReize
GenitivReizesReize
DativReiz, ReizeReizen
AkkusativReizReize

reizen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich reizewir reizen
du reiztihr reizt
er/sie/es reiztsie reizen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich reiztewir reizten
du reiztestihr reiztet
er/sie/es reiztesie reizten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gereiztwir haben gereizt
du hast gereiztihr habt gereizt
er/sie/es hat gereiztsie haben gereizt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gereiztwir hatten gereizt
du hattest gereiztihr hattet gereizt
er/sie/es hatte gereiztsie hatten gereizt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde reizenwir werden reizen
du wirst reizenihr werdet reizen
er/sie/es wird reizensie werden reizen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gereiztwir werden gereizt
du wirst gereiztihr werdet gereizt
er/sie/es wird gereiztsie werden gereizt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich reizewir reizen
du reizestihr reizet
er/sie/es reizesie reizen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gereiztwir haben gereizt
du habest gereiztihr habet gereizt
er/sie/es habe gereiztsie haben gereizt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde reizenwir werden reizen
du werdest reizenihr werdet reizen
er/sie/es werde reizensie werden reizen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gereiztwir werden gereizt
du werdest gereiztihr werdet gereizt
er/sie/es werde gereiztsie werden gereizt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich reiztewir reizten
du reiztestihr reiztet
er/sie/es reiztesie reizten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde reizenwir würden reizen
du würdest reizenihr würdet reizen
er/sie/es würde reizensie würden reizen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gereiztwir hätten gereizt
du hättest gereiztihr hättet gereizt
er/sie/es hätte gereiztsie hätten gereizt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gereiztwir würden gereizt
du würdest gereiztihr würdet gereizt
er/sie/es würde gereiztsie würden gereizt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gereiztwir werden gereizt
du wirst gereiztihr werdet gereizt
er/sie/es wird gereiztsie werden gereizt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gereiztwir wurden gereizt
du wurdest gereiztihr wurdet gereizt
er/sie/es wurde gereiztsie wurden gereizt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gereiztwir sind gereizt
du bist gereiztihr seid gereizt
er/sie/es ist gereiztsie sind gereizt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gereiztwir waren gereizt
du warst gereiztihr wart gereizt
er/sie/es war gereiztsie waren gereizt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gereiztwir werden gereizt
du wirst gereiztihr werdet gereizt
er/sie/es wird gereiztsie werden gereizt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gereiztwir werden gereizt
du wirst gereiztihr werdet gereizt
er/sie/es wird gereiztsie werden gereizt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gereiztwir werden gereizt
du werdest gereiztihr werdet gereizt
er/sie/es werde gereiztsie werden gereizt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gereiztwir seien gereizt
du seist gereiztihr seiet gereizt
er/sie/es sei gereiztsie seien gereizt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gereiztwir werden gereizt
du werdest gereiztihr werdet gereizt
er/sie/es werde gereiztsie werden gereizt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gereiztwir werden gereizt
du werdest gereiztihr werdet gereizt
er/sie/es werde gereiztsie werden gereizt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gereiztwir würden gereizt
du würdest gereiztihr würdet gereizt
er/sie/es würde gereiztsie würden gereizt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gereiztwir wären gereizt
du wärst gereiztihr wärt gereizt
er/sie/es wäre gereiztsie wären gereizt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gereiztwir würden gereizt
du würdest gereiztihr würdet gereizt
er/sie/es würde gereiztsie würden gereizt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gereiztwir würden gereizt
du würdest gereiztihr würdet gereizt
er/sie/es würde gereiztsie würden gereizt
Imperativreiz, reize
Partizip I (Präsens)reizend
Partizip II (Perfekt)gereizt

reizen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich reizewir reizen
du reiztihr reizt
er/sie/es reiztsie reizen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich reiztewir reizten
du reiztestihr reiztet
er/sie/es reiztesie reizten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gereiztwir haben gereizt
du hast gereiztihr habt gereizt
er/sie/es hat gereiztsie haben gereizt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gereiztwir hatten gereizt
du hattest gereiztihr hattet gereizt
er/sie/es hatte gereiztsie hatten gereizt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde reizenwir werden reizen
du wirst reizenihr werdet reizen
er/sie/es wird reizensie werden reizen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gereiztwir werden gereizt
du wirst gereiztihr werdet gereizt
er/sie/es wird gereiztsie werden gereizt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich reizewir reizen
du reizestihr reizet
er/sie/es reizesie reizen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gereiztwir haben gereizt
du habest gereiztihr habet gereizt
er/sie/es habe gereiztsie haben gereizt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde reizenwir werden reizen
du werdest reizenihr werdet reizen
er/sie/es werde reizensie werden reizen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gereiztwir werden gereizt
du werdest gereiztihr werdet gereizt
er/sie/es werde gereiztsie werden gereizt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich reiztewir reizten
du reiztestihr reiztet
er/sie/es reiztesie reizten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde reizenwir würden reizen
du würdest reizenihr würdet reizen
er/sie/es würde reizensie würden reizen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gereiztwir hätten gereizt
du hättest gereiztihr hättet gereizt
er/sie/es hätte gereiztsie hätten gereizt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gereiztwir würden gereizt
du würdest gereiztihr würdet gereizt
er/sie/es würde gereiztsie würden gereizt
Imperativreiz, reize
Partizip I (Präsens)reizend
Partizip II (Perfekt)gereizt