about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

Milch

f <-, спец -e(n)>

  1. молоко

  2. млечный сок (растений)

  3. молоки (рыб)

  4. (косметическое) молочко

Medical (De-Ru)

Milch

f

молоко n

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Der Schließer starrte in die Ferne und trank Milch.
Ключник смотрел в пространство и пил молоко.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Und am Körper riechen sie wie ...wie eine Galette, die man in Milch gelegt hat.
А тельце у них пахнет...ну вроде галеты, размоченной в молоке.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Zurück kommt Andrea mit einem Krug Milch.
Возвращается Андреа с кувшином молока.
Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь Галилея
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
In der Flasche war Milch.
В бутылке было молоко.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Gut für die Milchbildung: Die Milch fließt besser, wenn Sie entspannt sind.
Хорошо для образования молока: молоко течет лучше, если Вы расслаблены.
© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)
© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)
Sie hielt mit beiden Händchen eine große Tasse umklammert, in der ihr Gesichtchen völlig verschwand, und schluckte ihre Milch, indem sie hie und da kleine, hingebende Seufzer vernehmen ließ.
Уткнувшись в большую чашку, которую она крепко держала обеими ручками, девочка тянула свое молоко, посапывая и жалобно вздыхая.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Mäuse müssen aus Haferflocken und Kartoffelmehl vertrieben werden, Salz wird bei den Bauern gegen Milch und Speck getauscht und so lässt es sich anfangs bei Milchsuppe und Bratkartoffeln leidlich leben."
Надо прогнать мышей из овсяных хлопьев и крахмальной муки, соль можно выменять у крестьян на молоко и сало, и таким образом за счёт молочного супа и жареной картошки можно поначалу сносно жить."
© Wintershall Holding GmbH 2012
© Wintershall Holding GmbH 2012
Süße Milch, Buttermilch, dicke Milch, Sattenmilch, Herr Kunsel... "
Какое прикажете: холодное, парное, пахтанное, топленое?..
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Galilei spricht sie an: können Sie mir sagen, Schwestern, wo ich Milch zu kaufen bekomme?
Не скажете ли вы мне, сестры, где можно купить молока?
Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь Галилея
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Kann ich ein Kännchen Milch haben und vielleicht einen Maisfladen, Großvater?
Не найдется ли у вас кружечки молочка и, может быть, кукурузной лепешки, дедушка?
Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой круг
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Oder sie pumpt vorher Milch für die nächste Mahlzeit ab.
Также в данном случае рекомендуется заранее сцеживать молоко для следующего кормления.
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
Zwischen zwei anderen Wagen flattert eine weiße Fahne: «Unsere Kinder haben keine Milch, kein Fleisch, keine Butter.
Между двумя колясками развевается белый флаг: «У наших детей нет молока, нет мяса, нет масла.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Fast hätte er vor Freude gelacht, denn er hatte noch größeren Hunger, als am Morgen, und gleich tauchte er seinen Kopf fast bis über die Augen in die Milch hinein.
Он едва не засмеялся от радости, ибо есть ему хотелось еще сильнее, чем утром, и чуть ли не с глазами окунул голову в молоко.
Kafka, Franz / Die VerwandlungКафка, Франц / Превращение
Превращение
Кафка, Франц
© С. Апт, перевод, 1994, 2000
Die Verwandlung
Kafka, Franz
"Und hat die Milch stehenlassen?"
- И оставил молоко?
Böll, Heinrich / Irisches TagebuchБелль, Генрих / Ирландский дневник
Ирландский дневник
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Irisches Tagebuch
Böll, Heinrich
© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
»Mit Milch und Zucker?«
— С молоком и сахаром?
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich

Добавить в мой словарь

Milch1/6
Сущ. женского родамолокоПримеры

saure [dicke] Milch — простокваша
gekochte Milch — кипячёное молоко
die Milch warm machen — подогревать молоко

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

"adaptierte" Milch
адаптированное молоко
"adaptierte" Milch
гуманизированное молоко
"adaptierte" Milch
ионитное молоко
eiweißangereicherte Milch
белковое молоко
homogenisierte Milch
гомогенизированное молоко
lose Milch
разливное молоко
Milch- und Fettgesetz
закон о производстве молока и жиров
Milch- und Margarinegesetz
закон о молоке и маргарине
reife Milch
зрелое молоко
saure Milch
кислое молоко
saure Milch
простокваша
uperisierte Milch
уперизованное молоко
adaptierte Milch
адаптированное молоко
eiweißfreie Milch
безбелковое молоко
mit Milch aufziehen
вспоить

Формы слова

Milch

Substantiv, Singular, Femininum
Singular
NominativMilch
GenitivMilch
DativMilch
AkkusativMilch

milchen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich milchewir milchen
du milchstihr milcht
er/sie/es milchtsie milchen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich milchtewir milchten
du milchtestihr milchtet
er/sie/es milchtesie milchten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gemilchtwir haben gemilcht
du hast gemilchtihr habt gemilcht
er/sie/es hat gemilchtsie haben gemilcht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gemilchtwir hatten gemilcht
du hattest gemilchtihr hattet gemilcht
er/sie/es hatte gemilchtsie hatten gemilcht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde milchenwir werden milchen
du wirst milchenihr werdet milchen
er/sie/es wird milchensie werden milchen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gemilchtwir werden gemilcht
du wirst gemilchtihr werdet gemilcht
er/sie/es wird gemilchtsie werden gemilcht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich milchewir milchen
du milchestihr milchet
er/sie/es milchesie milchen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gemilchtwir haben gemilcht
du habest gemilchtihr habet gemilcht
er/sie/es habe gemilchtsie haben gemilcht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde milchenwir werden milchen
du werdest milchenihr werdet milchen
er/sie/es werde milchensie werden milchen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gemilchtwir werden gemilcht
du werdest gemilchtihr werdet gemilcht
er/sie/es werde gemilchtsie werden gemilcht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich milchtewir milchten
du milchtestihr milchtet
er/sie/es milchtesie milchten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde milchenwir würden milchen
du würdest milchenihr würdet milchen
er/sie/es würde milchensie würden milchen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gemilchtwir hätten gemilcht
du hättest gemilchtihr hättet gemilcht
er/sie/es hätte gemilchtsie hätten gemilcht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gemilchtwir würden gemilcht
du würdest gemilchtihr würdet gemilcht
er/sie/es würde gemilchtsie würden gemilcht
Imperativmilch, milche
Partizip I (Präsens)milchend
Partizip II (Perfekt)gemilcht