без примеровНайдено в 6 словарях
Большой немецко-русский словарь- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
Mantel
m <-s, Mäntel>
пальто; плащ; шинель
спец оболочка; кожух
покрышка (автомобиля)
Economics (De-Ru)
Mantel
m
манто, титр акции, акционерный сертификат
ценная бумага (напр. акция) без купонного листа
организационная форма предприятия (напр. акционерное общество); правовая форма предприятия (напр. акционерное общество); "фасон"
совокупные права компании на пай
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Karthago ist mächtig, weil es diesen Mantel besitzt.Карфаген могуществен только потому, что владеет этим покрывалом.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Da plötzlich sitze ich wieder ohne Hut, ohne Mantel, am Tische und bin ich.И вдруг я снова сижу без шляпы, без пальто, у стола, и я опять я.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Er wollte den Mantel haben! Nicht, weil er der Zauberkraft vertraute-Spendius glaubte nur an Orakel—, sondern weil er überzeugt war, daß die Karthager, seiner beraubt, tief entmutigt sein würden.Ему хотелось овладеть покрывалом не потому, что он верил в его чары (Спендий верил только в оракула); но он был убежден, что карфагеняне, лишившись покрывала, падут духом.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Seine alte Decke, der Mantel - sie würden ihm helfen, wie Freunde.Старое одеяло, халат — они помогут ему, как надежные, проверенные друзья.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Sie warf sich den Zaimph um die Schultern, raffte hastig ihren Schleier, ihren Mantel und ihr Schultertuch auf und rief:Она обернула заимф вокруг пояса и быстро собрала свое покрывало, шарф и плащ.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Wie sollte man den Mantel zurückholen?Как взять покрывало?Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Eines Morgens erwachte sie fest entschlossen und fragte, was sie tun müsse, damit Matho den Mantel zurückgäbe.Однажды утром, проснувшись, полная решимости, она спросила, что нужно сделать, чтобы Мато вернул покрывало.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Überdies war es ja möglich, daß sie den Mantel erlangte, ohne dabei umzukommen.К тому же, быть может, ей отдадут заимф, и она вернется невредимой.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sein weiter schwarzer Mantel, an der goldnen, edelsteingeschmückten Mitra auf seinem Haupte befestigt, umwallte ihn bis auf die Hufe seines Pferdes und verschwamm in der Ferne mit dem Dunkel der Nacht.Широкий черный плащ, прикрепленный на голове к золотой митре, усеянной драгоценными камнями, окутывал его всего, спускаясь до подков коня, и сливался издали с ночным мраком.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Erdgeister stiegen hinunter in die Vulkane, und Rabbetna neigte sich gleich einer Amme über die Welt, und spendete ihr Licht wie einen Milchstrom, und deckte sie mit der Nacht zu wie mit einem Mantel...«Мелькарт толкнул его своими руками за Гадес, Кабиры ушли вниз под вулканы, и Раббет, точно кормилица, наклонилась над миром, изливая свой свет, как молоко, и расстилая ночь, как плащ.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Wir deckten Gottfrieds Mantel über ihn und fuhren ab.Мы накрыли Готтфрида его пальто и поехали.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
»Nimm den Mantel mit!« sprach er.– Возьми заимф! – сказал он.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Wunderbar, wenn man keinen Mantel hat.В джемпере чувствуешь себя чудесно, если у тебя нет пальто.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Die Schwester wird Ihnen einen weißen Mantel geben.Сестра даст вам халат.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Der Hohepriester redete weiter: »Sie ist Karthagos Seele. Obgleich sie überall webt und lebt, ist ihre Heimat hier bei uns unter dem heiligen Mantel.«– Она – душа Карфагена, – продолжал жрец, – и хотя она разлита повсюду, но живет здесь, под священным покрывалом.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Добавить в мой словарь
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Пальто
Перевод добавил Светлана Иванова
Словосочетания
Lammfell-Mantel
дубленка
Mantel- und Jacken-Bügelbüste
манекен для глаженья пальто и пиджаков
seinen Mantel nach dem Wind hängen
приспособиться
sich den Mantel aufknöpfen
расстегнуться
Mantelfutter
подкладка пальто
Mantelfutter
шинельная подкладка
Mantelgesetz
"закон-остов"
Mantelgesetz
закон, содержащий только общие положения
Mantelgesetz
обрамляющий закон
Mantelgründung
фиктивное основание акционерного общества
Mantelgründung
формальное основание акционерного общества
Mantelgummi
резиновая оболочка
Mantelgummi
резиновый кожух
Mantelhänger
двурушник
Mantelhänger
карьерист
Формы слова
Mantel
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Mantel | Mäntel |
Genitiv | Mantels | Mäntel |
Dativ | Mantel | Mänteln |
Akkusativ | Mantel | Mäntel |