about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

Locke

f <-, -n> завиток, локон

Примеры из текстов

Da erhob sich Salambo und schob mit einer leichten Handbewegung eine Locke zurück, die zu tief herabhing.
Тогда она поднялась и легким движением пальца приподняла слишком низко спустившийся локон.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Das ist keine philosophische Rasse - diese Engländer: Bacon bedeutet einen Angriff auf den philosophischen Geist überhaupt, Hobbes, Hume und Locke eine Erniedrigung und Wert-Minderung des Begriffs »Philosoph« für mehr als ein Jahrhundert.
Это вовсе не философская раса – эти англичане: Бэкон знаменует собою нападение на философский ум вообще, Гоббс, Юм и Локк – унижение и умаление значения понятия «философ» более чем на целое столетие.
Nietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseНицше, Фридрих / По ту сторону добра и зла
По ту сторону добра и зла
Ницше, Фридрих
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Jenseits von gut und Bose
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Der Lock-Manager bietet Unterstützung für das Sperren von Dateien in der NFS -Umgebung.
Блокировщик позволяет блокировать файлы при использовании NFS.
Die geflügelte Frau muß ausgeblieben sein, denn vorbei ist es mit den schönen Locken.
Должно быть, кралатая женщина не явилась, так как от его прекрасных кудрей не осталось и помина.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Кlein Zaches genannt Zinnober
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Adamant Media Corporation.
Der Hut saß auf einer Masse von blonden Locken.
Шляпа сидела набекрень на массе светлых кудряшек.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Ihr Haar war mit Goldstaub gepudert, auf der Stirn gekräuselt und floß in langen Locken, an deren Enden Perlen hingen, den Rücken hinab.
Волосы ее, осыпанные золотым порошком, взбитые на лбу, спускались на спину длинными волнами и были убраны внизу жемчугом.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie wiegte den Kopf mit den grauen Locken. »Nicht unterwegs?
Она покачала головой в седых буклях: – Не гуляете?
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Sie lockte ihn in ihre Hand zurück.
Потом заставила его вернуться к ней.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Mit einem Ruck setzte er sich gerade auf und lockte einen Lusuq an, der sich zu dieser späten Stunde noch bewegte.
Сев прямо, он призвал к себе еще не уснувшего лусука, который оказался поблизости.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Die Ratsmitglieder waren von diesem lockenden Vorschlag derart verblüfft, daß sie lange kein Wort hervorbringen konnten.
Ошеломленные таким заманчивым предложением, члены совета долго молчали.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Er bedurfte eines Stützpunktes an der Küste, um von den Inseln oder von Kyrene Proviant und Soldaten beziehen zu können. Am meisten lockte ihn der Hafen von Utika, weil er Karthago am nächsten lag.
Ему нужна была точка опоры на морском берегу, чтобы добывать с островов или из Кирены продовольствие и солдат; более всего ему хотелось овладеть Утикой, которая была ближе других к Карфагену.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Erst bei der Tür merkte er, was ihn dorthin eigentlich gelockt hatte; es war der Geruch von etwas Eßbarem gewesen.
Лишь у двери он понял, что, собственно, его туда повлекло; это был запах чего‑то съедобного.
Kafka, Franz / Die VerwandlungКафка, Франц / Превращение
Превращение
Кафка, Франц
© С. Апт, перевод, 1994, 2000
Die Verwandlung
Kafka, Franz
Dann, früher oder später, ziehen sie alle aus und suchen ihn in verschiedenen Verkleidungen - als Dame in Not, als der Spiegelritter, als der Ritter vom Weißen Mond -, um Don Quijote wieder nach Hause zu locken.
Затем все они в разное время отправляются на поиски Дон Кихота, скрываясь под личиной то нищенки, то Рыцаря Зеркал, то Рыцаря Белой Луны, — чтобы вернуть незадачливого идальго домой.
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Der laute Lärm und der helle Feuerschein hatte die Barbaren an den Fuß der Mauern gelockt. Um besser zu sehen, kletterten sie an den Trümmern der Helepolis hoch und schauten starr vor Entsetzen zu.
Шум и яркий свет привлекли варваров к подножию стен; хватаясь, чтобы лучше видеть, за обломки стенобитной машины, они глядели, цепенея от ужаса.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Geldgeber locken die hohen Behandlungskosten.
Инвесторов привлекает высокая стоимость лечения.
© 2000-2006 MDZ

Добавить в мой словарь

Locke
Сущ. женского родазавиток; локонПримеры

— кудри
sich Locken legen lassen— сделать завивку

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

in Locken gelegt
завитой
sich locken
виться
Korkenzieherlocke
прядь волос, завитая спиралью
Lockaas
приманка
Lockartikel
товары, служащие для привлечения покупателей
Lockenhaar
вьющиеся волосы
Lockenkopf
кудрявая голова
Lockenkopf
человек с вьющимися волосами
Lockenwimpern
завивающиеся ресницы
Lockflöte
манок
Lockflöte
приманочная дудка
Lockjagd
охота с приманкой
Lockwolle
курчавая шерсть
Lockenringel
завиток
Lockpfeife
свистулька

Формы слова

locken

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich lockewir locken
du lockstihr lockt
er/sie/es locktsie locken
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich locktewir lockten
du locktestihr locktet
er/sie/es locktesie lockten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gelocktwir haben gelockt
du hast gelocktihr habt gelockt
er/sie/es hat gelocktsie haben gelockt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gelocktwir hatten gelockt
du hattest gelocktihr hattet gelockt
er/sie/es hatte gelocktsie hatten gelockt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde lockenwir werden locken
du wirst lockenihr werdet locken
er/sie/es wird lockensie werden locken
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gelocktwir werden gelockt
du wirst gelocktihr werdet gelockt
er/sie/es wird gelocktsie werden gelockt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich lockewir locken
du lockestihr locket
er/sie/es lockesie locken
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gelocktwir haben gelockt
du habest gelocktihr habet gelockt
er/sie/es habe gelocktsie haben gelockt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde lockenwir werden locken
du werdest lockenihr werdet locken
er/sie/es werde lockensie werden locken
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gelocktwir werden gelockt
du werdest gelocktihr werdet gelockt
er/sie/es werde gelocktsie werden gelockt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich locktewir lockten
du locktestihr locktet
er/sie/es locktesie lockten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde lockenwir würden locken
du würdest lockenihr würdet locken
er/sie/es würde lockensie würden locken
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gelocktwir hätten gelockt
du hättest gelocktihr hättet gelockt
er/sie/es hätte gelocktsie hätten gelockt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gelocktwir würden gelockt
du würdest gelocktihr würdet gelockt
er/sie/es würde gelocktsie würden gelockt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gelocktwir werden gelockt
du wirst gelocktihr werdet gelockt
er/sie/es wird gelocktsie werden gelockt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gelocktwir wurden gelockt
du wurdest gelocktihr wurdet gelockt
er/sie/es wurde gelocktsie wurden gelockt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gelocktwir sind gelockt
du bist gelocktihr seid gelockt
er/sie/es ist gelocktsie sind gelockt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gelocktwir waren gelockt
du warst gelocktihr wart gelockt
er/sie/es war gelocktsie waren gelockt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gelocktwir werden gelockt
du wirst gelocktihr werdet gelockt
er/sie/es wird gelocktsie werden gelockt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gelocktwir werden gelockt
du wirst gelocktihr werdet gelockt
er/sie/es wird gelocktsie werden gelockt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gelocktwir werden gelockt
du werdest gelocktihr werdet gelockt
er/sie/es werde gelocktsie werden gelockt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gelocktwir seien gelockt
du seist gelocktihr seiet gelockt
er/sie/es sei gelocktsie seien gelockt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gelocktwir werden gelockt
du werdest gelocktihr werdet gelockt
er/sie/es werde gelocktsie werden gelockt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gelocktwir werden gelockt
du werdest gelocktihr werdet gelockt
er/sie/es werde gelocktsie werden gelockt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gelocktwir würden gelockt
du würdest gelocktihr würdet gelockt
er/sie/es würde gelocktsie würden gelockt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gelocktwir wären gelockt
du wärst gelocktihr wärt gelockt
er/sie/es wäre gelocktsie wären gelockt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gelocktwir würden gelockt
du würdest gelocktihr würdet gelockt
er/sie/es würde gelocktsie würden gelockt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gelocktwir würden gelockt
du würdest gelocktihr würdet gelockt
er/sie/es würde gelocktsie würden gelockt
Imperativlock, locke
Partizip I (Präsens)lockend
Partizip II (Perfekt)gelockt

Locke

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativLockeLocken
GenitivLockeLocken
DativLockeLocken
AkkusativLockeLocken