Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
Leben
n <-s, ->
обыкн sg жизнь, существование
тк sg жизнь (реальность, действительность)
тк sg жизнь, деятельность
Economics (De-Ru)
Leben
n
жизнь
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Und die Chancen standen gut – zumal die Medien die Finanzierung der Station auch damit rechtfertigten, indem sie ständig auf den Nutzen der künstlichen Schwerkraft für das alltägliche Leben hinwiesen.В газетах на все лады кричат, что Станцию финансируют в первую очередь в надежде использовать потом искусственную силу тяжести для повседневных нужд.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Ai-Aschla, ich mag es einfach nicht, andere Leute mein Leben lenken zu lassen.Ай-Ашла, не должна я позволять другим людям управлять своей жизнью, управлять мной.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Wie Berge lastete es auf meinem Leben, und dennoch riß mich's fort!Точно горы давили меня, и все же что-то влекло меня вдаль!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
„Halt's Maul, wenn dir dein Leben lieb ist!“ krächzte ihm ein schnaufender Mann mit heiserer Raucherstimme ins Ohr.- Молчи, если хочешь жить! - сказал ему на ухо хрипло дышащий махоркой, сопящий человек.Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавлиРанние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978Fruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Ich wagte nicht, mit meiner Mutter darüber zu sprechen. Aber nun beobachtete ich sie aufmerksam und verstand, daß es zwischen ihm und ihr nichts Gemeinsames mehr gab und daß sie ein Leben der Entsagung führte.Я не посмел заговорить об этом с матерью, но стал за ней исподтишка наблюдать и понял, что мои родители чужие друг другу и что жизнь ее была сплошным самоотречением.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Viele Roamer haben dieses Ekti mit ihrem Leben bezahlt."Множество Скитальцев поплатились жизнью за добытое экти.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Mit dem Material von Eindrücken, welche uns im späteren Leben treffen, verfährt unser Gedächtnis so, daß es eine Auslese vornimmt.С материалом впечатлений, встречающихся нам в последующей жизни, память распоряжается таким образом, что делает из него выбор.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
"Und an dein ganzes Leben erinnerst du dich?"– И ты помнишь всю эту жизнь?Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Dasselbe markverzehrende »Nichts«, das nicht war und doch das Zimmer mit seinem grausigen Leben erfüllte.Все то же опустошающее Ничто, – его не было, и все же комната была полна его гнетущим существованием.Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
So kann ein Mensch beim Versuch, ein untergehendes Kind zu retten, sein Leben riskieren oder sich Sorgen machen wegen Unannehmlichkeiten, die seinen Freund betreffen!Пусть даже человек рискует собой, бросаясь спасать тонущего ребенка, или страдает из-за неприятностей, случившихся с его другом!Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Die Sektkellerei führt auch ein aktives kulturelles Leben.Винодельня ведет активную культурную жизнь.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Um dieser Gefäße willen haßten sie die Garde, und schon mancher hatte sein Leben gewagt, des eingebildeten Vergnügens wegen, aus jenen Schalen zu trinken.Из-за них они ненавидели Легион; иные рисковали жизнью ради неизъяснимого наслаждения выпить из такой чаши.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Trotzdem - ich hab ihm das Leben gerettet, und sie haben sich in der Dunkelheit davongemacht, die Hunde.Но жизнь ему я все-таки спас. Хотя убежали в темноте, собаки.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Die Symptome sind dann erst recht als Ersatzbefriedigung für die im Leben vermißte zu verstehen.В таком случае симптомы тем более следует понимать как заместители недостающего в жизни удовлетворения.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Spinozas Ethik bestand darin, die höchste Selbsterhaltung zu üben und das Leben eher in der Seinsweise des Denkens als in der der Körperlichkeit zu erleben.Этика Спинозы состояла в том, чтобы стремиться к высшему самосохранению и переживать жизнь больше в проявлении ее через наше мышление, чем через нашу телесную оболочку.Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этикаКультура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.Kultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Добавить в мой словарь
ein ganzes Leben lang — на протяжении всей жизни
das Leben verlieren— умереть
sich das Leben nehmen— покончить с собой, наложить на себя руки, совершить самоубийство
des Lebens froh sein — радоваться жизни
j-m das nackte Leben retten — спасти кому-л только жизнь, продлить чьё-л существование
sein Leben für etw. einsetzen [aufs Spiel setzen] — рисковать своей жизнью [поставить свою жизнь на карту] ради чего-л
sein Leben genießen— наслаждаться своей жизнью
am Leben sein — быть живым
am Leben bleiben — выжить, остаться в живых
am Leben hängen— цепляться за жизнь
für sein Leben fürchten — бояться за свою жизнь
ins Leben zurückrufen— возвращать к жизни
mit dem Leben abschließen— быть готовым к смерти
etw. mit Leben erfüllen — наполнить жизнью [оживить] что-л
mit seinem Leben spielen — играть своей жизнью
um sein Leben rennen — бежать, спасая свою жизнь
um j-s Leben kämpfen — бороться за чью-л жизнь
durch etw. ums Leben kommen — погибнуть от чего-л
In ihr ist kein Leben mehr. — Искра жизни в ней угасла.
Er muss sein Leben lassen. — Он поплатился своей жизнью [погиб].
Diesen Widerspruch musste er später mit dem Leben bezahlen. — Позже он поплатился жизнью за этот протест [возражение].
Die Retter helfen sofort nur denen, die zwischen Tod und Leben schweben. — Спасатели оказывали помощь на месте лишь тем, кто находился в критическом состоянии [между жизнью и смертью].
Ihr Spiel hat kein Leben. — В её игре [исполнении] нет (искры) жизни.
Er hat das Geschenk seines Lebens bekommen. — Он получил самый лучший в жизни подарок. / За всю жизнь он не получал подарка лучше.
Das Malen ist sein Leben. — Живопись – его жизнь [смысл его жизни].
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
жить
Перевод добавил Сергей М. (谢尔盖)
Словосочетания
Формы слова
leben
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich lebe | wir leben |
du lebst | ihr lebt |
er/sie/es lebt | sie leben |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich lebte | wir lebten |
du lebtest | ihr lebtet |
er/sie/es lebte | sie lebten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gelebt | wir haben gelebt |
du hast gelebt | ihr habt gelebt |
er/sie/es hat gelebt | sie haben gelebt |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gelebt | wir hatten gelebt |
du hattest gelebt | ihr hattet gelebt |
er/sie/es hatte gelebt | sie hatten gelebt |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde leben | wir werden leben |
du wirst leben | ihr werdet leben |
er/sie/es wird leben | sie werden leben |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gelebt | wir werden gelebt |
du wirst gelebt | ihr werdet gelebt |
er/sie/es wird gelebt | sie werden gelebt |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich lebe | wir leben |
du lebest | ihr lebet |
er/sie/es lebe | sie leben |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gelebt | wir haben gelebt |
du habest gelebt | ihr habet gelebt |
er/sie/es habe gelebt | sie haben gelebt |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde leben | wir werden leben |
du werdest leben | ihr werdet leben |
er/sie/es werde leben | sie werden leben |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gelebt | wir werden gelebt |
du werdest gelebt | ihr werdet gelebt |
er/sie/es werde gelebt | sie werden gelebt |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich lebte | wir lebten |
du lebtest | ihr lebtet |
er/sie/es lebte | sie lebten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde leben | wir würden leben |
du würdest leben | ihr würdet leben |
er/sie/es würde leben | sie würden leben |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gelebt | wir hätten gelebt |
du hättest gelebt | ihr hättet gelebt |
er/sie/es hätte gelebt | sie hätten gelebt |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gelebt | wir würden gelebt |
du würdest gelebt | ihr würdet gelebt |
er/sie/es würde gelebt | sie würden gelebt |
Imperativ | leb, lebe |
Partizip I (Präsens) | lebend |
Partizip II (Perfekt) | gelebt |
Leben
Singular | Plural | |
Nominativ | Leben | Leben |
Genitiv | Lebens | Leben |
Dativ | Leben | Leben |
Akkusativ | Leben | Leben |