about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

Kragen

m <-s, - и ю-нем, австр, швейц тж Krägen>

  1. ворот, воротник

  2. шея, горло (птицы)

  3. горлышко (бутылки)

Polytechnical (De-Ru)

Kragen

m

  1. краевой выступ; закраина; борт(ик), отбортовка; фланец

  2. тепл. пережим (в выходной части циклонной камеры)

  3. мор. брюканец

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Er trägt eine hübsche braune Hausjacke über einem schneeweißen Oberhemd mit aufgeknöpftem Kragen, eine elegante braune Hose und pelzgefütterte Hausschuhe.
На нем красивая коричневая пижама поверх белоснежной, расстегнутой у ворота рубашки, коричневые, изящно сшитые брюки и теплые, отороченные мехом домашние туфли.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Dann schob er den Kragen des Nachthemds herunter und wischte den einzigen Blutstropfen ab.
Потом приспустил ворот ночной рубашки, вытер одну-единственную капельку крови.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
O-Yumi riß an seinem Kragen - die Knöpfe flogen zu Boden.
О-Юми рванула его воротничок – на пол полетели пуговицы.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Suga sagte etwas Heftiges, versetzte dem Liegenden einen verächtlichen Fußtritt, packte ihn am Kragen und stellte ihn ruckartig auf die Füße.
Суга сказал что-то резкое, презрительно пнул лежащего ногой, потом взял за шиворот и рывком поставил на ноги.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Nach dieser Erklärung würde die Schwester in Tränen der Rührung ausbrechen, und Gregor würde sich bis zu ihrer Achsel erheben und ihren Hals küssen, den sie, seitdem sie ins Geschäft ging, frei ohne Band oder Kragen trug.
После этих слов сестра, растрогавшись, заплакала бы, а Грегор поднялся бы к ее плечу и поцеловал бы ее в шею, которую она, как поступила на службу, не закрывала ни воротниками, ни лентами.
Kafka, Franz / Die VerwandlungКафка, Франц / Превращение
Превращение
Кафка, Франц
© С. Апт, перевод, 1994, 2000
Die Verwandlung
Kafka, Franz
Irgendeinem der unzähligen Träger des Präsidententitels einen Cocktail in den Kragen schütten oder einem zähnefletschenden Oberheuchler mit ihrem Auto in seinen Mercedes hineinfahren.
Вот она выливает коктейль за шиворот какому-нибудь главному директору концерна, которых сейчас расплодилось до черта, или наезжает своей машиной на "мерседес" скалящего зубы обер-лицемера.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Dann trat eine Gestalt hindurch, packte Thorn am Kragen und zerrte ihn rasch zum Werkzeugraum hinüber.
Силач схватил Торна за ворот и быстро затащил в подсобное помещение.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Ohne daß sie recht wußte, was sie eigentlich trieb, schwang sie sich blitzschnell auf Puck zu, ergriff sie beim Kragen und hielt sie fest.
Недолго думая, она бросилась вдруг на Пуку и крепко схватила ее за шиворот.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Peter schenkte ihnen keine Beachtung, wählte seine eigenen Sachen und schickte die Lakaien fort, die ihm bei Knöpfen und Kragen helfen wollten.
Но он, отвергая эти условности, выбирал собственный наряд и отсылал лакеев, которые должны были помогать ему с кнопками и крючками.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Baan-Nu mußte den Reißverschluß seines Kragens öffnen.
Баан-Ну пришлось расстегнуть "молнию" воротника.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Ich machte Kaffee, spülte die Tassen, ordnete die Papiere auf meinem Schreibtisch, lockerte die Krawatte, öffnete den obersten Kragenknopf, rückte die Krawatte wieder zu recht und schob die Stühle vor meinem Schreibtisch hin und her.
Я сварил кофе, вымыл чашки, привел в порядок бумаги на столе, ослабил узел галстука, расстегнул верхнюю пуговицу рубашки, опять поправил галстук и принялся двигать взад-вперед стулья перед столом, пытаясь поставить их ровнее.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Schrella zog den Zigarettenhauch tief ein, blickte über die Brillengläser hinweg Nettlinger an, während er seine Krawatte band, den Hemdkragen wieder herunterklappte.
Шрелла сделал глубокую затяжку; завязывая галстук и опуская воротничок рубашки, он глядел поверх очков на Неттлингера.
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Als die beiden Männer ausstiegen, hielt keiner von ihnen seine Waffe in der Hand, aber das hatte wenig zu besagen, da John womöglich einen Sprengstoffkragen trug und der Agent den Finger auf einem Fernzünder hielt.
Ни тот ни другой не держали свое оружие наготове, но это еще ничего не значило, ибо на Джона могли надеть ошейник со взрывчаткой, и агент ЦСБЗ сейчас держал палец на кнопке.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Sein schütteres Haar war mit einem Netz verhüllt, aus dem offenen Hemdkragen ragte ein dürrer Hals mit großem Adamsapfel.
Редкие волосы Доронина были обтянуты сеточкой, в открытом вороте рубашки виднелась тощая кадыкастая шея.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris

Добавить в мой словарь

Kragen1/6
Сущ. мужского родаворот; воротникПримеры

den Kragen hochschlagen— поднять воротник
j-n am Kragen packen — взять кого-л за шиворот
Der Kragen des Hemdes ist mir zu eng. — Воротник рубашки мне слишком узок.

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Schanz-Kragen
ватно-марлевый воротник Шанца
Weiße-Kragen-Kriminalität
"беловоротничковая" преступность
galvanischer Kragen
гальванический воротник
Kocher-Kragenschnitt
воротниковый разрез Кохера
Kragenausschnitt
вырез
Kragenblume
карпезиум
Kragenente
каменушка
Kragenhausschuhe
домашние туфли с отворотами
Kragenknopf
запонка
Kragenknopfabszeß
абсцесс в виде запонки
Kragenlitze
петлица
Kragenmantel
крылатка
Kragenmantel
пальто с пелериной
Kragenmantel
плащ
Kragenschnitt
воротникообразный разрез

Формы слова

kragen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich kragewir kragen
du kragstihr kragt
er/sie/es kragtsie kragen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich kragtewir kragten
du kragtestihr kragtet
er/sie/es kragtesie kragten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gekragtwir haben gekragt
du hast gekragtihr habt gekragt
er/sie/es hat gekragtsie haben gekragt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gekragtwir hatten gekragt
du hattest gekragtihr hattet gekragt
er/sie/es hatte gekragtsie hatten gekragt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde kragenwir werden kragen
du wirst kragenihr werdet kragen
er/sie/es wird kragensie werden kragen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gekragtwir werden gekragt
du wirst gekragtihr werdet gekragt
er/sie/es wird gekragtsie werden gekragt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich kragewir kragen
du kragestihr kraget
er/sie/es kragesie kragen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gekragtwir haben gekragt
du habest gekragtihr habet gekragt
er/sie/es habe gekragtsie haben gekragt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde kragenwir werden kragen
du werdest kragenihr werdet kragen
er/sie/es werde kragensie werden kragen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gekragtwir werden gekragt
du werdest gekragtihr werdet gekragt
er/sie/es werde gekragtsie werden gekragt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich kragtewir kragten
du kragtestihr kragtet
er/sie/es kragtesie kragten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde kragenwir würden kragen
du würdest kragenihr würdet kragen
er/sie/es würde kragensie würden kragen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gekragtwir hätten gekragt
du hättest gekragtihr hättet gekragt
er/sie/es hätte gekragtsie hätten gekragt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gekragtwir würden gekragt
du würdest gekragtihr würdet gekragt
er/sie/es würde gekragtsie würden gekragt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gekragtwir werden gekragt
du wirst gekragtihr werdet gekragt
er/sie/es wird gekragtsie werden gekragt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gekragtwir wurden gekragt
du wurdest gekragtihr wurdet gekragt
er/sie/es wurde gekragtsie wurden gekragt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gekragtwir sind gekragt
du bist gekragtihr seid gekragt
er/sie/es ist gekragtsie sind gekragt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gekragtwir waren gekragt
du warst gekragtihr wart gekragt
er/sie/es war gekragtsie waren gekragt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gekragtwir werden gekragt
du wirst gekragtihr werdet gekragt
er/sie/es wird gekragtsie werden gekragt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gekragtwir werden gekragt
du wirst gekragtihr werdet gekragt
er/sie/es wird gekragtsie werden gekragt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gekragtwir werden gekragt
du werdest gekragtihr werdet gekragt
er/sie/es werde gekragtsie werden gekragt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gekragtwir seien gekragt
du seist gekragtihr seiet gekragt
er/sie/es sei gekragtsie seien gekragt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gekragtwir werden gekragt
du werdest gekragtihr werdet gekragt
er/sie/es werde gekragtsie werden gekragt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gekragtwir werden gekragt
du werdest gekragtihr werdet gekragt
er/sie/es werde gekragtsie werden gekragt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gekragtwir würden gekragt
du würdest gekragtihr würdet gekragt
er/sie/es würde gekragtsie würden gekragt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gekragtwir wären gekragt
du wärst gekragtihr wärt gekragt
er/sie/es wäre gekragtsie wären gekragt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gekragtwir würden gekragt
du würdest gekragtihr würdet gekragt
er/sie/es würde gekragtsie würden gekragt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gekragtwir würden gekragt
du würdest gekragtihr würdet gekragt
er/sie/es würde gekragtsie würden gekragt
Imperativkrag, krage
Partizip I (Präsens)kragend
Partizip II (Perfekt)gekragt

Kragen

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativKragenKragen
GenitivKragensKragen
DativKragenKragen
AkkusativKragenKragen