about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

Kessel

m <-s, ->

  1. сокр от Wasserkessel чайник (для воды)

  2. котелок, чугунок

  3. сокр от Dampfkessel паровой котёл

  4. сокр от Heizkessel отопительный котёл

  5. сокр Gaskessel газовый котёл

  6. котловина

  7. охот логовище

Chemistry (De-Ru)

Kessel

m

  1. (паровой) котёл

  2. резервуар; сосуд, ресивер; цистерна; кожух (кожухотрубного аппарата)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Großvater spuckte aus, warf den Kessel hin und wusch sich dann die Hände.
Плюнул дед, кинул котел и руки после того вымыл.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Endlich stand die Alte still und sprach: "Nun sind wir an Ort und Stelle!" Sie grub ein Loch in die Erde, schüttete Kohlen hinein und stellte den Dreifuß darüber, auf den sie den Kessel setzte.
Наконец старуха остановилась и сказала: — Ну вот мы и на месте! — Она вырыла в земле яму, насыпала в нее углей, поставила над ними треножник, а на него — котел.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшок
Золотой горшок
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Детская литература", 1981г.
Der goldne Topf
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
Unter Anleitung des Feldmarschalls schleppten die Einwohner Steine und Kessel mit Wasser herbei, unter die sie Stroh legten. Beim Anrücken des Feindes sollte es angezündet und das kochende Wasser auf die Köpfe der Angreifer ausgeschüttet werden.
Под руководством фельдмаршала жители таскали на стены груды камней, громоздили охапки соломы, готовили медные чаны с водой, чтобы кипятить ее перед штурмом и выливать на головы нападающих.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Allmählich begann es, im Kessel zu brodeln.
Содержимое куба постепенно закипало.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Helle Feuer loderten unter aufgehängten Kesseln. Ihr purpurner Widerschein beleuchtete grell einzelne Stellen, während er andre in schwarzem Dunkel ließ.
Яркие огни горели под висящими котлами; их багровые отсветы освещали отдельные места, оставляя другие в полном мраке.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Darüber hinaus werden in den Kesseln die fossilen Energieträger nicht rational verbrannt, was in die Atmosphäre Tonnen schädlicher Gase freisetzt, vor allem C02.
Кроме того, в котельных нерационально сжигается ископаемое топливо, что приводит к выбросам в атмосферу многих тонн вредных газов, в первую очередь С02.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
„Verzeihen Sie gütigst, daß Sie haben warten müssen, Kesselmeyer", sagte Herr Grünlich.
- Простите великодушно за то, что мы заставили вас ждать, Кессельмейер, - сказал г-н Грюнлих.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Kesselmeyer, prolongieren Sie!"
- Кессельмейер, продлите!
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Er war böse, und Kesselmeyer, sein Bankier, der obendrein so albern war wie ein junger Hund, war noch böser.
Злой человек. А Кессельмейер, его банкир, нелепый и дурашливый, как щенок, был и того злее.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Neulich habe ich ein bißchen zugehört, als Kesselmeyer mit Grünlich sprach...
На днях я слышала кое-что из разговора Кессельмейера и Грюнлиха...
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
„Haben Sie Luft, Kesselmeyer?" fragte der Hausherr...
- Курится у вас, Кессельмейер? - осведомился хозяин.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
In diesem Augenblicke geschah ein Klopfen, ein kurzer Trommelwirbel gegen die Korridortür, und Herr Kesselmeyer trat ein.
В это мгновенье кто-то коротко и отрывисто постучал в дверь из коридора, и на пороге появился г-н Кессельмейер.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Sie mußten bald nach rechts, bald nach links ausbiegen, behindert durch die Zeltschnüre, herumlaufende Tiere und die Feldkessel, in denen das Fleisch kochte.
Они ступали как попало, то вправо, то влево, натыкаясь на веревки палаток, на скот, разбредшийся во все стороны, на треножники, где жарили мясо.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Weiber mit Schläuchen auf den Köpfen gingen hin und her. Blökende Ziegen grasten zwischen den Lanzenpyramiden. Die Posten wurden abgelöst. Man aß, um die Feldkessel gelagert.
Женщины ходили взад и вперед, неся на головах бурдюки; козы, блея, прыгали вокруг связок копий; сменялись часовые; воины садились за еду вокруг треножников.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Hamilkar war mit aller Gewalt aus dem Bergkessel hervorgebrochen, und zwar gegen den westlichen Abhang, der nach Hippo-Diarrhyt zu lag, in der Absicht, die Barbaren allesamt dahin zu locken, da dort mehr Raum war.
Гамилькар, выйдя неожиданно из глубины ущелья, вновь спустился туда по западному склону, обращенному к ГиппоЗариту; и так как там было просторнее, он постарался завлечь туда варваров.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Добавить в мой словарь

Kessel1/12
Сущ. мужского родачайник (для воды)

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Kessel-
котельный
Kesselanlage
котельная установка
Kesselbier
домашнее пиво
Kesselblech
котельная сталь
Kesselbraun
бурач
Kesselbraun
краска для котлов
Kesselbruch
котловина
Kesselbruch
тектоническая впадина
Kesselfabrik
котлостроительный завод
Kesselheizer
кочегар
Kesselheizung
топка котла
Kesseljagd
охота котлом
Kesselland
котловина
Kesselland
котлообразная долина
Kesselleistung
паропроизводительность котла

Формы слова

Kessel

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativKesselKessel
GenitivKesselsKessel
DativKesselKesseln
AkkusativKesselKessel