about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 4 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

Haut

f<-, Häute>

  1. кожа

  2. шкура (животного)

  3. кожица, шкурка, кожура

  4. плёнка, пенка (на жидкостях)

  5. тк sg оболочка, обшивка (самолёта и т. п.)

    • eine ehrliche Haut разг — добрый малый
    • Ich möchte nicht in seiner Haut stecken. разг — Я бы не хотел оказаться на его месте [в его шкуре].
    • Er konnte nicht aus seiner Haut (heraus). разг — Он не мог [был не в состоянии] измениться.
    • Ich verkaufe meine Haut so teuer wie möglich [möglichst teuer]. разг — Меня голыми руками не возьмёшь.
    • aus der Haut fahren* (s) разг — потерять самообладание, выйти из себя, разозлиться
    • j-m unter die Haut gehen* (s) / dringen* разг — задевать за живое, волновать
    • seine Haut zu Markte tragen* разг рисковать (своей) жизнью [головой]
    • mit heiler Haut davonkommen* (s) разг — легко отделаться
    • seine Haut retten разг — спастись, спасти свою шкуру
    • sich seiner Haut wehren разг — решительно защищать свою жизнь
    • sich nicht wohl in seiner Haut fühlen разг — чувствовать себя не в своей тарелке
    • in keiner guten [gesunden] Haut stecken разг — часто болеть
    • auf der faulen Haut liegen*, sich auf die faule Haut legen разг — бездельничать, лениться
    • mit Haut und Haar(en) разг — целиком, без остатка

Medical (De-Ru)

Haut

f

  1. кожа f

  2. оболочка f

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Langsam und genießerisch strich er die weiche Wurst auf sein Brot, legte die reinlich abgezogene Haut auf den Rand des Tellers und nahm zuweilen einen Schluck von dem guten gelben Apfelmost.
Он медленно, смакуя, намазывал мягкую ливерную колбасу на хлеб, откладывая тонко срезанную шкурку на самый край тарелки и время от времени прикладываясь к прекрасному светло-желтому сидру.
Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / Кнульп
Кнульп
Гессе, Герман
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Geflecht oder den Unebenheiten der Haut, bemächtigt sich unser die unerfreuliche Gabe, überall mahnende, bedeutsame Formen zu sehen, die in unsern Träumen ins Riesengroße auswachsen.
Смотрит глаз на однотонное строение, или на неровности кожи, и вдруг нами овладевает невеселый дар повсюду видеть грозящие знаменательные формы, принимающие в наших сновидениях чудовищные размеры.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Ich hatte sie schon vorher bemerkt, aber sie war jetzt deutlicher auf der braunen Haut.
Я заметил ее еще раньше, но теперь она выступила яснее на загорелой коже.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ihre grüne Haut hatte genug Sonnenlicht absorbiert, um ihr Kraft zu geben; sie brauchte keine Mahlzeit.
Ее зеленая кожа поглощала достаточно света, чтобы зеленая жрица могла пренебречь пищей.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Die Haut war stellenweise mit zottigem Fell bedeckt, kahl und grau und mit warzenartigen Auswüchsen übersät.
Кожу зверя кое-где покрывала косматая шерсть, местами кожа была голая, и на грубой серой поверхности выступали бородавчатые наросты.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Seine Haut sah ebenso grau aus wie die häßlichen Lappen, die um seine Hüften hingen.
Он был жалкий, худой и в то же время одутловатый; кожа его казалась серой, как и грязные лохмотья, которыми он был опоясан.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Dasselbe Blutzeichen drückte man auf die Leinwand der Zelte. Man verbrachte alsdann die Nacht beim Schmause. Die Reste des Fleisches, die Haut, die Knochen, die Hörner und Hufe wurden verbrannt.
После того они такой же знак наложили на холст своих палаток и провели ночь в пиршестве; остатки мяса сожгли вместе с кожей, костями, рогами и копытами.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Wenigsten starrten die Leute jetzt nicht mehr auf ihre grüne Haut - so etwas hatten sie nie zuvor gesehen.
В конце концов, люди перестали обращать внимание на цвет ее кожи, которая не походила ни на что, виденное ими раньше.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Sie waren vor Entrüstung wie gelähmt, als sie einen Mann erblickten. Die Mägde stießen ein Klagegeschrei aus wie bei einem Begräbnis, und die Eunuchen erbleichten unter ihrer schwarzen Haut.
Они точно окаменели от негодования, увидав Мато; служанки подняли вой, как на похоронах, и черная кожа евнухов побледнела.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie hatte dunkle Haut, fast schwarze Augen und dichtes, blauschwarzes Haar, das in langen Zöpfen bis zu den Hüften reichte.
Кожа ее была темно‑коричневой, глаза почти черными, а волосы, тонкие, темно‑голубые, заплетены в длинные, до пояса, косы.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
So konnte man auf der Haut von Toten Schimpfworte lesen wie: »Schwein!« »Raubtier!« »Dreck!« oder Spöttereien wie: »Fang mich!« oder »Ich habs verdient!«
И на трупах можно было прочесть ругательства вроде: свинья, шакал, гад , а иногда насмешки: «Вот тебе!» или же «Поделом мне!»
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er fühlte die Feuchtigkeit ihrer Haut durch den dünnen Stoff seines Pyjamas.
Сквозь тонкую ткань пижамы он ощутил ее влажную кожу.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Gisgo fuhr ihm mit der Hand unter das Kinn. Die Schuppenketten der Helme verursachten nämlich nach langem Tragen an dieser Stelle der Haut Schwielen, die man »Johannisbrote« nannte, und »Johannisbrote haben«, das bedeutete Veteran sein.
Гискон просунул ему пальцы под челюсть, где ремень от каски натирал всегда две мозоли; их называли рогами, и «иметь рога» значило быть ветераном.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Vorsichtig setzte er die Spitze auf den unteren Teil seines Brustharnischs und übte leichten Druck aus, bis der spitze Kristall die Panzerung durchdrang, bis er sich in die Haut bohrte und ersten stechenden Schmerz verursachte.
И, тщательно нацелив его в зазор между пластинами нагрудника, надавил на рукоять. Острие пронзило доспехи и разрезало плоть, хлынула кровь и острая боль охватила Брон’на.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Die Linien traten mehr hervor; und die Haut war wie Seide, die leicht reißen konnte.
Черты лица обозначились резче, кожа походила на шелк, который вот-вот порвется.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch

Добавить в мой словарь

Haut1/13
Сущ. женского родакожаПримеры

eine zarte / braune Haut — нежная / смуглая [загорелая] кожа
Ich habe mir die Haut abgeschürft. — Я содрала кожу.

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

berufsbedingte Verhornung der Haut
профессиональный гиперкератоз
blasse Haut
бледная кожа
Chondrom der Haut
хондрома кожи
Diphtherie der Haut
дифтерия кожи
feuchte Haut
влажная кожа
Geotrichose der Haut
геотрихоз кожи
Geschwulst der Haut
опухоль кожи
harte Haut
омозоленая кожа
Haut-Dosis
доза радиации, воспринятая кожей
Haut-Dosis
кожная доза
Haut-Drüsenpest
кожно-железистая форма чумы
Haut-Schleimhautamyloidose
амилоидоз кожи и слизистых
Kokkenerkrankungen der Haut
кокковые заболевания кожи
Leitwiderstand der Haut
электросопротивление кожи
Lipoidose der Haut
липоидоз кожи

Формы слова

hauen

Verb, unpersönliches, intransitives
Indikativ, Präsenses haut
Indikativ, Präteritumes haute, hieb
Indikativ, Perfektes hat gehauen
Indikativ, Plusquamperfektes hatte gehauen
Indikativ, Futur Ies wird hauen
Indikativ, Futur IIes wird gehauen
Konjunktiv I, Präsenses haue
Konjunktiv I, Perfektes habe gehauen
Konjunktiv I, Futur Ies werde hauen
Konjunktiv I, Futur IIes werde gehauen
Konjunktiv II, Präteritum es haute, hiebe
Konjunktiv II, Plusquamperfektes hätte gehauen
Konjunktiv II, Futur Ies würde hauen
Konjunktiv II, Futur IIes würde gehauen
Partizip II (Perfekt)gehauen

hauen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich hauewir hauen
du haustihr haut
er/sie/es hautsie hauen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich haute, hiebwir hauten, hieben
du hautest, hiebstihr hautet, hiebet
er/sie/es haute, hiebsie hauten, hieben
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gehauenwir haben gehauen
du hast gehauenihr habt gehauen
er/sie/es hat gehauensie haben gehauen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gehauenwir hatten gehauen
du hattest gehauenihr hattet gehauen
er/sie/es hatte gehauensie hatten gehauen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde hauenwir werden hauen
du wirst hauenihr werdet hauen
er/sie/es wird hauensie werden hauen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gehauenwir werden gehauen
du wirst gehauenihr werdet gehauen
er/sie/es wird gehauensie werden gehauen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich hauewir hauen
du hauestihr hauet
er/sie/es hauesie hauen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gehauenwir haben gehauen
du habest gehauenihr habet gehauen
er/sie/es habe gehauensie haben gehauen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde hauenwir werden hauen
du werdest hauenihr werdet hauen
er/sie/es werde hauensie werden hauen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gehauenwir werden gehauen
du werdest gehauenihr werdet gehauen
er/sie/es werde gehauensie werden gehauen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich haute, hiebewir hauten, hieben
du hautest, hiebestihr hautet, hiebet
er/sie/es haute, hiebesie hauten, hieben
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde hauenwir würden hauen
du würdest hauenihr würdet hauen
er/sie/es würde hauensie würden hauen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gehauenwir hätten gehauen
du hättest gehauenihr hättet gehauen
er/sie/es hätte gehauensie hätten gehauen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gehauenwir würden gehauen
du würdest gehauenihr würdet gehauen
er/sie/es würde gehauensie würden gehauen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gehauenwir werden gehauen
du wirst gehauenihr werdet gehauen
er/sie/es wird gehauensie werden gehauen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gehauenwir wurden gehauen
du wurdest gehauenihr wurdet gehauen
er/sie/es wurde gehauensie wurden gehauen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gehauenwir sind gehauen
du bist gehauenihr seid gehauen
er/sie/es ist gehauensie sind gehauen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gehauenwir waren gehauen
du warst gehauenihr wart gehauen
er/sie/es war gehauensie waren gehauen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gehauenwir werden gehauen
du wirst gehauenihr werdet gehauen
er/sie/es wird gehauensie werden gehauen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gehauenwir werden gehauen
du wirst gehauenihr werdet gehauen
er/sie/es wird gehauensie werden gehauen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gehauenwir werden gehauen
du werdest gehauenihr werdet gehauen
er/sie/es werde gehauensie werden gehauen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gehauenwir seien gehauen
du seist gehauenihr seiet gehauen
er/sie/es sei gehauensie seien gehauen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gehauenwir werden gehauen
du werdest gehauenihr werdet gehauen
er/sie/es werde gehauensie werden gehauen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gehauenwir werden gehauen
du werdest gehauenihr werdet gehauen
er/sie/es werde gehauensie werden gehauen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gehauenwir würden gehauen
du würdest gehauenihr würdet gehauen
er/sie/es würde gehauensie würden gehauen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gehauenwir wären gehauen
du wärst gehauenihr wärt gehauen
er/sie/es wäre gehauensie wären gehauen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gehauenwir würden gehauen
du würdest gehauenihr würdet gehauen
er/sie/es würde gehauensie würden gehauen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gehauenwir würden gehauen
du würdest gehauenihr würdet gehauen
er/sie/es würde gehauensie würden gehauen
Imperativhau, haue
Partizip I (Präsens)hauend
Partizip II (Perfekt)gehauen

hauen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich hauewir hauen
du haustihr haut
er/sie/es hautsie hauen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich haute, hiebwir hauten, hieben
du hautest, hiebstihr hautet, hiebet
er/sie/es haute, hiebsie hauten, hieben
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gehauenwir haben gehauen
du hast gehauenihr habt gehauen
er/sie/es hat gehauensie haben gehauen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gehauenwir hatten gehauen
du hattest gehauenihr hattet gehauen
er/sie/es hatte gehauensie hatten gehauen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde hauenwir werden hauen
du wirst hauenihr werdet hauen
er/sie/es wird hauensie werden hauen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gehauenwir werden gehauen
du wirst gehauenihr werdet gehauen
er/sie/es wird gehauensie werden gehauen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich hauewir hauen
du hauestihr hauet
er/sie/es hauesie hauen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gehauenwir haben gehauen
du habest gehauenihr habet gehauen
er/sie/es habe gehauensie haben gehauen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde hauenwir werden hauen
du werdest hauenihr werdet hauen
er/sie/es werde hauensie werden hauen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gehauenwir werden gehauen
du werdest gehauenihr werdet gehauen
er/sie/es werde gehauensie werden gehauen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich haute, hiebewir hauten, hieben
du hautest, hiebestihr hautet, hiebet
er/sie/es haute, hiebesie hauten, hieben
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde hauenwir würden hauen
du würdest hauenihr würdet hauen
er/sie/es würde hauensie würden hauen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gehauenwir hätten gehauen
du hättest gehauenihr hättet gehauen
er/sie/es hätte gehauensie hätten gehauen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gehauenwir würden gehauen
du würdest gehauenihr würdet gehauen
er/sie/es würde gehauensie würden gehauen
Imperativhau, haue
Partizip I (Präsens)hauend
Partizip II (Perfekt)gehauen

Haut

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativHautHäute
GenitivHautHäute
DativHautHäuten
AkkusativHautHäute