about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

Hang

m <-(e)s, Hänge>

  1. склон (горы)

  2. тк sg склонность, влечение

  3. спорт вис (в гимнастике)

Polytechnical (De-Ru)

Hang

m

  1. откос (насыпи)

  2. скат; склон

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Man muß dazu schon die Ankunft einer neuen Gattung von Philosophen abwarten, solcher, die irgendwelchen andern, umgekehrten Geschmack und Hang haben als die bisherigen - Philosophen des gefährlichen Vielleicht in jedem Verstande.
Для этого нужно выжидать появления новой породы философов, таких, которые имели бы какой‑либо иной, обратный вкус и склонности, нежели прежние, – философов опасного «может быть» во всех смыслах.
Nietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseНицше, Фридрих / По ту сторону добра и зла
По ту сторону добра и зла
Ницше, Фридрих
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Jenseits von gut und Bose
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Die Reiter ritten weitausgeschwärmt über den ganzen Hang.
Они рассыпались вокруг холма.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Wir biegen seitwärts ab und kraxeln zwischen riesigen Felsbrocken einen grasbewachsenen Hang hinauf.
Мы сворачиваем куда-то в сторону и начинаем карабкаться по травянистому откосу, между огромными осколками скал, видимо скатившихся откуда-то сверху в незапамятные времена.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Momentan stand er freilich an einem orangefarbenen Hang und betrachtete New Hope, die größte Stadt auf Prärie 2, dem Lieblingsplaneten der Amerikaner.
А пока он стоял на оранжевом косогоре и смотрел на Нью-Хоуп, самый большой город Прерии-2, любимой планеты американцев.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Nach etwa zehn Minuten wurde der Hang flacher, und wir konnten uns aufrichten.
Приблизительно через десять минут карабканья склон немного выровнялся, и нам представилась возможность выпрямиться.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
In langen Kolonnen stiegen die Barbaren den Hang hinab, während ihnen die punischen Karrees in schwerfälligem, taktmäßigem Marsche entgegenrückten.
Варвары один за другим бегом спускались с горы; карфагеняне шли на них тяжело и ровно колышущимися рядами.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Da sprangen mehrere von ihnen gleichzeitig in die Luft und stießen ihre flachen Schädel und starken Fäuste mit solcher Wucht gegen den Löwen, daß dieser den Hang hinunterrollte und vor Schmerz wie ein ganz gewöhnliches Kätzchen zu miauen begann.
Но несколько прыгунов, взлетев в воздух, так ударили его своими плоскими головами и крепкими кулаками, что Лев покатился по склону горы, кувыркаясь и мяукая от боли, как самый простой кот.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Es konnte nur die »alte Schloßstiege« sein neben den Hängen der Fürstenbergschen Gärten...
Это мог быть только «старый подъем к замку», возле садов Фюрстенберга…
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Schwüler Hauch strich über Hänge, übersät mit Blüten und Blumen, und machte mich trunken mit den Gerüchen von Jasmin, Hyazinthen, Narzissen, Seidelbast...
Горячий ветер пронесся по склонам, осыпанным цветами, и опьянил меня запахом жасмина, гиацинтов, нарциссов и лавра…
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Das Licht scheint von oben links auf den Golfplatz, also rollt der Ball auf den hellsten Hängen in Richtung oben links.
Свет на поле падает из левого верхнего угла, так что по ярко освещенному склону мяч будет скатываться влево и вверх.
Sie betasteten die Hänge mit ihren Händen und suchten einen Ausgang.
Они ощупывали гору руками, ища выхода.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Je höher die Röte am Himmel emporstieg, um so deutlicher wurden die hohen Häuser, die sich an die Hänge klammerten oder wie eine zu Tal ziehende Herde schwarzer Ziegen abwärts drängten.
По мере того как ширилось розовое небо, стали выдвигаться высокие дома, теснившиеся на склонах, точно стадо черных коз, спускающихся с гор.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ihre Hütten aus Schlamm und Schilf klebten am Hange der Küste wie Schwalbennester.
Их хижины, построенные из ила и морских трав, лепились к скалам, как гнезда ласточек.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Und, ehrlich gesagt, mit Hängen und Würgen.
И буквально по крупицам.
Байджанова, Юлия,Коваленко, СофияBaydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofya
ydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofya
Baydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofy
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Коваленко, София
Байджанова, Юлия,Коваленко, Софи
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Er führte über schwindelerregende Hänge, über schmale Felsvorsprünge, unter denen Abgründe gähnten, über Geröll, das schreckliche Lawinen entfesseln konnte, und über tiefe Schluchten.
Крутые подъемы и опасные спуски, узкие карнизы, нависшие над пропастью, неустойчивые осыпи, готовые разразиться каменными лавинами, глубокие ущелья, преграждающие путь...
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau

Добавить в мой словарь

Hang1/5
Сущ. мужского родасклонПримеры

ein steiler Hang — отвесный склон

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Hang zu einer Straftat
наклонность к совершению уголовно наказуемого деяния
verbrecherischer Hang
преступное влечение
ansteigender Hang
подъем
Hänge-
висячий
Hänge-
подвесной
an die große Glocke hängen
афишировать
den Kopf hängen lassen
пригорюниваться
den Kopf hängen lassen
пригорюниться
seinen Mantel nach dem Wind hängen
приспособиться
den Kopf hängen lassen
приуныть
sich hängen - an
прилипать
sich hängen - an
прилипнуть
an die große Glocke hängen
раструбить
hängen lassen
свесить
an die große Glocke hängen
трезвонить

Формы слова

Hang

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativHangHänge
GenitivHanges, HangsHänge
DativHang, HangeHängen
AkkusativHangHänge

hangen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich hangewir hangen
du hängstihr hangt
er/sie/es hängtsie hangen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich hingwir hingen
du hingest, hingstihr hingt
er/sie/es hingsie hingen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe (bin) gehangenwir haben (sind) gehangen
du hast (bist) gehangenihr habt (seid) gehangen
er/sie/es hat (ist) gehangensie haben (sind) gehangen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte (war) gehangenwir hatten (waren) gehangen
du hattest (warst) gehangenihr hattet (wart) gehangen
er/sie/es hatte (war) gehangensie hatten (waren) gehangen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde hangenwir werden hangen
du wirst hangenihr werdet hangen
er/sie/es wird hangensie werden hangen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gehangenwir werden gehangen
du wirst gehangenihr werdet gehangen
er/sie/es wird gehangensie werden gehangen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich hangewir hangen
du hangestihr hanget
er/sie/es hangesie hangen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe (sei) gehangenwir haben (seien) gehangen
du habest (seist) gehangenihr habet (seiet) gehangen
er/sie/es habe (sei) gehangensie haben (seien) gehangen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde hangenwir werden hangen
du werdest hangenihr werdet hangen
er/sie/es werde hangensie werden hangen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gehangenwir werden gehangen
du werdest gehangenihr werdet gehangen
er/sie/es werde gehangensie werden gehangen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich hingewir hingen
du hingestihr hinget
er/sie/es hingesie hingen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde hangenwir würden hangen
du würdest hangenihr würdet hangen
er/sie/es würde hangensie würden hangen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte (wäre) gehangenwir hätten (wären) gehangen
du hättest (wärst) gehangenihr hättet (wärt) gehangen
er/sie/es hätte (wäre) gehangensie hätten (wären) gehangen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gehangenwir würden gehangen
du würdest gehangenihr würdet gehangen
er/sie/es würde gehangensie würden gehangen
Imperativhang, hange
Partizip I (Präsens)hangend
Partizip II (Perfekt)gehangen