about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 8 словарях

Медицинский словарь
  • Содержит около 70 000 терминов по всем разделам современной медицины, в том числе:
  • - анатомии,
  • - физиологии,
  • - гистологии,
  • - хирургии,
  • - офтальмологии,
  • - педиатрии,
  • - онкологии,
  • - нейрохирургии,
  • - основные понятия иммунологии, генетики, радиологии, биохимии и др.

Haften

n

тугоподвижность f мышления

Chemistry (De-Ru)

Haften

n

  1. сцепление, адгезия, прилипание; приставание

  2. склеивание, схватывание

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Salambo blickte sich langsam nach allen Seiten um, ohne zu antworten. Dann wandten sich ihre Augen nach dem Hintergrund des Zeltes und blieben auf einem bläulich glitzernden Gegenstand haften, der über einem Lager aus Palmzweigen hing.
Не отвечая ему, она медленно оглядывалась вокруг себя; потом взор ее устремился в глубину, где над ложем из пальмовых ветвей спускалось на пол нечто синее и сверкающее.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er knüpfte alsbald eine Art Harpune an das Ende eines Seiles und ließ dies rasch wie eine Schleuder schwirren. Der eiserne Haken blieb an der Mauer haften, und nun begannen sie, hintereinander emporzuklimmen.
Он привязал нечто вроде багра к концу веревки и быстро завертел ею, как пращей; железное орудие зацепилось за стену, и они стали друг за другом карабкаться на нее.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Wir haben gesagt, im Falle der Versagung besetze die Libido regressiv die von ihr aufgelassenen Positionen, an denen sie doch mit gewissen Beträgen haften geblieben ist.
Мы сказали, что в случае вынужденного отказа либидо регрессивно занимает оставленные им позиции, на которых оно застряло в некотором количестве.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Auch wenn es dem einzelnen nicht bewusst wird, spürt er eine besondere Wirkung, denn im Ritual reagiert etwas Überpersönliches, nicht mehr Ich-Haftes im Menschen auf eine überpersönliche, archetypische Situation.
Исполняя ритуал, даже непосвященный обязательно почувствует что-то особенное, так как в нем заключается надличностное архетипическое воздействие.
Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодраму
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Hamilkars Blicke blieben am fernsten Horizont haften, und er streckte zitternd beide Arme aus in der Richtung nach Rom.
Глаза Гамилькара устремились к краю горизонта, и он протянул в сторону Рима свои дрожащие руки.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Fis dahin bleibt ihr in Haft, und nicht im Keller, sondern auf einem hohen Turm, damit euch jeder sehen und sich von Urfins Macht überzeugen kann.
А пока вы будете находиться в заключении и не в подвале, а на высокой башне, где каждый вас может увидеть и увидев, убедиться в могуществе Урфина Джюса.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
IBM haftet insgesamt nur für Schäden aus Vertrag oder aus unerlaubter Handlung.
При невыполнении каких-либо обязательств полная ответственность IBM и ваше возмещение, как по контракту, так и в связи с деликтом, ограничивается размером причиненных убытков.
© Copyright International Business Machines Corporation 2000.
© Copyright International Business Machines Corporation 2000
© Copyright IBM Deutschland GmbH 2000
Neben dem Hersteller haftet als Gesamtschuldner, wer die Geräte oder die Bild- oder Tonträger in den Geltungsbereich dieses Gesetzes gewerblich einführt oder wiedereinführt oder wer mit ihnen handelt.
Кроме изготовителя, в качестве солидарного должника несет ответственность тот, кто в коммерческих целях импортирует или реимпортирует устройства, носители изображений или звуконосители в сферу действия настоящего Закона или торгует ими.
© 2011 Goethe-Institut
Die Beine des kleinen Empathen zitterten, während sie an der weißen Plastikoberfläche hafteten, als wäre er starker emotionaler Ausstrahlung ausgesetzt.
Ножки маленького эмпата, прижатые присосками к белому пластику, сильно дрожали – так, будто бы на цинрусскийца действовал мощный поток эмоционального излучения.
White, James / Vorsicht - ansteckend !Уайт, Джеймс / Инфекция
Инфекция
Уайт, Джеймс
Vorsicht - ansteckend !
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Mindestens ein paar Minuten vergingen, ehe Apis klar wurde, dass das, was er sah, nicht hätte dort sein dürfen. Etwas Ungewöhnliches haftete an einem der veralteten Kommunikationsmasten.
Прошло целых две минуты, пока Апис понял: что‑то необычное происходит на одном из бездействующих коммуникационных пилонов.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Aber am Tag selber hafteten die Zahlen noch zu frisch im Gedächtnis.
Но сегодняшние цифры, опубликованные днем, были еще слишком свежи в памяти.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Ihre Angst war so groß, daß der für Emotionen empfängliche und an der Decke haftende Prilicla durch sein ungemein heftiges Zittern Gefahr lief abzustürzen.
Видимо, эмоции у нее разбушевались не на шутку, поскольку эмоционально‑чувствительный Приликла чуть было не отцепился от потолка – такая сильная дрожь на него напала.
White, James / QuarantäneУайт, Джеймс / Карантин
Карантин
Уайт, Джеймс
Quarantäne
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Selbst seinem Touristischen, das die meisten intelligenten Lebewesen annähernd wie ihre Muttersprache beherrschten, haftete ein leichter metallischer Akzent an.
Даже туристический язык, из уст почти всех разумных звучащий будто родной, у него имел странный металлический акцент.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
"Vor Ihren Augen wurde ein gefährlicher Verbrecher dingfest gemacht, der schon drei Haftstrafen verbüßt hat, ein gewisser Nikolai Iwanowitsch Sowko.
- У вас на глазах был задержан опасный преступник, трижды до этого судимый и отбывший разные сроки наказания, некий Совко Николай Иванович.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Ich werde Ihnen in dieser Absicht vorführen, welche Unvollkommenheiten notwendigerweise dem Unterricht in der Psychoanalyse anhaften und welche Schwierigkeiten der Erwerbung eines eigenen Urteils entgegenstehen.
Для этого сразу же хочу показать вам, какие несовершенства неизбежно присущи обучению психоанализу и какие трудности возникают в процессе выработки собственного суждения о нем.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien

Добавить в мой словарь

Haften1/6
Сущ. среднего родатугоподви́жность мышле́ния

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Aufhebung der Haft
освобождение из-под стражи
Aufhebung der Haft
снятие ареста
Aufrechterhaltung der Haft
оставление под арестом
Entlassung aus der Haft
освобождение из-под стражи
Frisches Haft
Фриш-Гаф
geschärfte Haft
усиленный арест
lebenslängliche Haft
пожизненное заключение
obligatorische Haft
обязательный арест
in Haft nehmen
арестовать
haften - für
гарантировать
in Haft
под арестом
geschärfte Haft
строгий арест
aus der Haft entlassen
освободить из заключения
beschränkt haftend
ограниченно ответственный
beschränkt haftender Gesellschafter
компаньон с ограниченной ответственностью

Формы слова

Haft

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativHaftHafte
GenitivHaftes, HaftsHafte
DativHaft, HafteHaften
AkkusativHaftHafte

Haft

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativHaftHaften
GenitivHaftes, HaftsHaften
DativHaft, HafteHaften
AkkusativHaftHaften

Hafte

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativHafteHaften
GenitivHafteHaften
DativHafteHaften
AkkusativHafteHaften

haften

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich haftewir haften
du haftestihr haftet
er/sie/es haftetsie haften
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich haftetewir hafteten
du haftetestihr haftetet
er/sie/es haftetesie hafteten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gehaftetwir haben gehaftet
du hast gehaftetihr habt gehaftet
er/sie/es hat gehaftetsie haben gehaftet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gehaftetwir hatten gehaftet
du hattest gehaftetihr hattet gehaftet
er/sie/es hatte gehaftetsie hatten gehaftet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde haftenwir werden haften
du wirst haftenihr werdet haften
er/sie/es wird haftensie werden haften
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gehaftetwir werden gehaftet
du wirst gehaftetihr werdet gehaftet
er/sie/es wird gehaftetsie werden gehaftet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich haftewir haften
du haftestihr haftet
er/sie/es haftesie haften
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gehaftetwir haben gehaftet
du habest gehaftetihr habet gehaftet
er/sie/es habe gehaftetsie haben gehaftet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde haftenwir werden haften
du werdest haftenihr werdet haften
er/sie/es werde haftensie werden haften
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gehaftetwir werden gehaftet
du werdest gehaftetihr werdet gehaftet
er/sie/es werde gehaftetsie werden gehaftet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich haftetewir hafteten
du haftetestihr haftetet
er/sie/es haftetesie hafteten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde haftenwir würden haften
du würdest haftenihr würdet haften
er/sie/es würde haftensie würden haften
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gehaftetwir hätten gehaftet
du hättest gehaftetihr hättet gehaftet
er/sie/es hätte gehaftetsie hätten gehaftet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gehaftetwir würden gehaftet
du würdest gehaftetihr würdet gehaftet
er/sie/es würde gehaftetsie würden gehaftet
Imperativhafte
Partizip I (Präsens)haftend
Partizip II (Perfekt)gehaftet