about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 5 словарях

Политехнический словарь
  • Предлагаемый словарь представляет собой стереотипное издание словаря, впервые вышедшего в свет в 1973 году. С тех пор словарь выдержал несколько изданий.
  • В словаре достаточно полно отражена терминология по всем основным отраслям науки и техники. Словарь расчитан на широкий круг пользователей - научных работников, инженеров и техников, преподавателей и студентов технических вузов и факультетов, переводчиков научно-технической литературы.

Gestalten

n

придание формы; формообразование; оформление; конструирование

Universal (De-Ru)

gestalten

  1. vt оформлять (что-л), придавать вид [форму] (чему-л); организовывать (что-л)

  2. sich gestalten развиваться; складываться

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Der andere Aerofan wich ihr aus, schrammte dabei an Gestein und kippte um; drei Gestalten verschwanden inmitten einer Masse aus Flügeln und Albtraummäulern, wie es zuvor Gant ergangen war.
Чтобы избежать столкновения с ним, второй аэрофан зацепился за камень и опрокинулся. Подобно Гангу, трое его пассажиров скрылись в клубке сплетавшихся крыльев и жутких челюстей.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Wenn ich noch weiter ins Detail gehen soll: Ich habe etliche Städte gesehen, in denen Menschen leben, und noch weitaus mehr Türme ...« Der Kater erschauderte. »... in denen seltsame Gestalten der Finsternis leben.
А если подробнее, то я видел много городов, где живут люди, и очень много башен, – Котенок поежился, – где живут какие-то существа из тьмы.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Vor einem Kino hockten blasse, verhungerte Gestalten.
Перед входом в кино на корточках сидели бледные изголодавшиеся люди.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Die Gestalten waren mir nicht fremd und ich konnte sie nicht erkennen.
Их облик был мне знаком, но припомнить, кто это, я не мог.
Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера Шлемиля
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Aus den engsten Gassen, den finstersten Spelunken tauchten blasse Gestalten auf, Menschen mit Schlangengesichtern, die mit den Zähnen knirschten.
Из закоулков самых узких улиц, из самых мрачных притонов выходили бледные фигуры, люди со змеиным профилем; они скрежетали зубами.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Mehrere der »Alten« hatten sich auf die flachen Dächer der Türme gestellt, aber man wußte nicht, warum diese langbärtigen Gestalten in bestimmten Abständen so nachdenklich dort oben wachten.
Старейшины вышли на площадки башен, и, неизвестно почему, изредка вдруг появлялся и стоял в задумчивости какой-то человек с длинной бородой.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
In einer entfernten Ecke lagen und saßen auf Polstermatten reglose Gestalten.
В дальнем углу, на тюфяках лежали и сидели какие-то неподвижные фигуры.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Im achtzehnten Jahrhundert lebte in Frankreich ein Mann, der zu den genialsten und abscheulichsten Gestalten dieser an genialen und abscheulichen Gestalten nicht armen Epoche gehörte.
В восемнадцатом столетии во Франции жил человек, принадлежавший к самым гениальным и самым отвратительным фигурам этой эпохи, столь богатой гениальными и отвратительными фигурами.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Apis hörte Menschen kreischen, sah Gestalten .
Юноша слышал вопли, видел мечущиеся тени…
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Sie nahmen identische menschliche Gestalten an, in simulierte Roamer-Kleidung gehüllt.
Наконец создания застыли в образе людей, одетых в симулированную одежду, подражающую стилю Скитальцев.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Alle Formen und Gestalten waren hier dargestellt, just als wäre die Büchse der Urkeime plötzlich geborsten und hätte sich über die Wände dieser Halle ergossen.
Высовывая язык, они точно испускали дух. Тут были собраны все формы жизни: казалось, что все зародыши ее вырвались из разбившегося сосуда и очутились здесь, в стенах этого зала.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Nach einiger Zeit konnte er im Schiff die kleinen schwarzen Gestalten erkennen, die vorhin an ihm vorbeigezogen waren.
Сначала он различил только маленькие черные фигурки, которые прошли мимо него к нефу.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Ein Dutzend kleiner schwarzer Gestalten trat aus der Kirche und trippelte der Stadt zu.
Дюжина маленьких человечков в черном высыпала из храма и затопала по улицам.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Stavver löste sich aus seiner Starre, schüttelte sich verwundert und trottete den sanft geneigten Hügel hinunter; wiederholt blickte er zu den stumm dastehenden Gestalten zurück.
Ставвер встряхнулся, пришел в себя и затрусил вниз по плавному склону, то и дело оглядываясь на неподвижных колдуний, оставшихся за его спиной.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Zwischen dem Agnostizismus in Gestalt der Kantschen Philosophie und dem Agnostizismus in der Epoche des Imperialismus besteht ein wesentlicher Unterschiede.
Между агностицизмом, воплощенном в кантовской философии, и агностицизмом в эпоху империализма есть существенное различие.
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin

Добавить в мой словарь

Gestalten
Сущ. среднего родапридание формы; формообразование; оформление; конструирование

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

trichterförmige Gestalt der Netzhaut
воронкообразная сетчатка
sich gestalten
сложиться
sich gestalten
слагаться
in Gestalt
в образе
in Gestalt
в форме
Gestalt gewinnen
воплощаться
gestaltender Verwaltungsakt
административный акт, устанавливающий какие-л. правоотношения
ausgestalten
оформлять
ausgestalten
придавать облик
ausgestalten
развивать
ausgestalten
разрабатывать
gestaltenreich
многообразный по форме
gestaltenreich
с большим количеством персонажей
Gestaltfestigkeit
конструктивная прочность
Gestaltfestigkeit
усталостная прочность

Формы слова

Gestalt

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativGestaltGestalten
GenitivGestaltGestalten
DativGestaltGestalten
AkkusativGestaltGestalten

gestalten

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich gestaltewir gestalten
du gestaltestihr gestaltet
er/sie/es gestaltetsie gestalten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich gestaltetewir gestalteten
du gestaltetestihr gestaltetet
er/sie/es gestaltetesie gestalteten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gestaltetwir haben gestaltet
du hast gestaltetihr habt gestaltet
er/sie/es hat gestaltetsie haben gestaltet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gestaltetwir hatten gestaltet
du hattest gestaltetihr hattet gestaltet
er/sie/es hatte gestaltetsie hatten gestaltet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde gestaltenwir werden gestalten
du wirst gestaltenihr werdet gestalten
er/sie/es wird gestaltensie werden gestalten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gestaltetwir werden gestaltet
du wirst gestaltetihr werdet gestaltet
er/sie/es wird gestaltetsie werden gestaltet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich gestaltewir gestalten
du gestaltestihr gestaltet
er/sie/es gestaltesie gestalten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gestaltetwir haben gestaltet
du habest gestaltetihr habet gestaltet
er/sie/es habe gestaltetsie haben gestaltet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde gestaltenwir werden gestalten
du werdest gestaltenihr werdet gestalten
er/sie/es werde gestaltensie werden gestalten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gestaltetwir werden gestaltet
du werdest gestaltetihr werdet gestaltet
er/sie/es werde gestaltetsie werden gestaltet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich gestaltetewir gestalteten
du gestaltetestihr gestaltetet
er/sie/es gestaltetesie gestalteten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde gestaltenwir würden gestalten
du würdest gestaltenihr würdet gestalten
er/sie/es würde gestaltensie würden gestalten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gestaltetwir hätten gestaltet
du hättest gestaltetihr hättet gestaltet
er/sie/es hätte gestaltetsie hätten gestaltet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gestaltetwir würden gestaltet
du würdest gestaltetihr würdet gestaltet
er/sie/es würde gestaltetsie würden gestaltet
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gestaltetwir werden gestaltet
du wirst gestaltetihr werdet gestaltet
er/sie/es wird gestaltetsie werden gestaltet
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gestaltetwir wurden gestaltet
du wurdest gestaltetihr wurdet gestaltet
er/sie/es wurde gestaltetsie wurden gestaltet
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gestaltetwir sind gestaltet
du bist gestaltetihr seid gestaltet
er/sie/es ist gestaltetsie sind gestaltet
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gestaltetwir waren gestaltet
du warst gestaltetihr wart gestaltet
er/sie/es war gestaltetsie waren gestaltet
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gestaltetwir werden gestaltet
du wirst gestaltetihr werdet gestaltet
er/sie/es wird gestaltetsie werden gestaltet
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gestaltetwir werden gestaltet
du wirst gestaltetihr werdet gestaltet
er/sie/es wird gestaltetsie werden gestaltet
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gestaltetwir werden gestaltet
du werdest gestaltetihr werdet gestaltet
er/sie/es werde gestaltetsie werden gestaltet
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gestaltetwir seien gestaltet
du seist gestaltetihr seiet gestaltet
er/sie/es sei gestaltetsie seien gestaltet
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gestaltetwir werden gestaltet
du werdest gestaltetihr werdet gestaltet
er/sie/es werde gestaltetsie werden gestaltet
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gestaltetwir werden gestaltet
du werdest gestaltetihr werdet gestaltet
er/sie/es werde gestaltetsie werden gestaltet
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gestaltetwir würden gestaltet
du würdest gestaltetihr würdet gestaltet
er/sie/es würde gestaltetsie würden gestaltet
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gestaltetwir wären gestaltet
du wärst gestaltetihr wärt gestaltet
er/sie/es wäre gestaltetsie wären gestaltet
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gestaltetwir würden gestaltet
du würdest gestaltetihr würdet gestaltet
er/sie/es würde gestaltetsie würden gestaltet
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gestaltetwir würden gestaltet
du würdest gestaltetihr würdet gestaltet
er/sie/es würde gestaltetsie würden gestaltet
Imperativgestalt, gestalte
Partizip I (Präsens)gestaltend
Partizip II (Perfekt)gestaltet