Большой немецко-русский словарь- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
Beschwichtigung
f <-, -en> успокоение (чувств)
Communication (De-Ru)
Beschwichtigung / Попытки успокоить/унять
Попытка успокоить, а также призыв сохранять тишину, обращённый к группе людей, может сопровождаться следующим жестом: правая рука вытянута вперёд от плеча, ладонь обращена вперёд.
• Призыв сохранять спокойствие, особенно внешнее. Обращён к лицу с равным или более низким социальным статусом.
- Ruhig Blut! — Не нервничай(те)! / Не горячи(те)сь! / Спокойно!
• Довольно грубое требование сохранять тишину в классе, на собрании и т. п. Требование обычно обращено к группе людей.
- Ruhe! / Still! — Тихо! / Тишина! / Спокойно!
• Призывы обдумать предстоящие действия, не спешить с принятием решения. Реплики могут быть обращены и к ребёнку.
- Sachte, sachte! umg. / Immer sachte! umg./ Nur keine Eile! / Immer langsam! — Потихоньку! разг. / Не спеши(те)!/Не торопи(те)сь! / Потише! разг. / Тише едешь — дальше будешь. разг.
• Побуждение закончить/сменить неприятную тему разговора. Может рассматриваться и как попытка успокоить.
- Schwamm drüber! umg. — Замнём (для ясности)! разг. / Не будем об этом!
• Реплики произносятся в ситуациях, предполагающих наличие или возможное появление негативных факторов.
- (Nur) keine Angst! — (Только) не робей! разг.
- Keine Aufregung! — Не волнуйтесь!
• Употребляется в неофициальном общении.
- Bloß keine Panik! — Только без паники!
• Побуждающая к спокойствию вежливая реплика. Употребляется в официальном общении.
- Bitte bleiben Sie (ganz) ruhig! — Пожалуйста, не волнуйтесь! / Сохраняйте спокойствие!
• Реплика выражает не только желание успокоить, но и раздражение говорящего. Употребляется в ситуациях, когда налицо явные признаки взволнованности собеседника, по отношению к лицам, социальный статус которых не выше статуса говорящего.
- So beruhigen Sie sich doch! — Да успокойтесь же! разг.
• Побуждение не делать чего-л., что говорящий рассматривает как нечто нежелательное для себя, адресата или третьих лиц. Обращено к лицу с равным или более низким социальным статусом или к ребёнку.
- Lass das hübsch bleiben! umg. / Das lass mal bitte schön bleiben! umg. — Брось! разг. / Оставь (это)!
• Несколько смягчённая форма требования-призыва, употребляемая в общении с детьми. (См. также Forderung / Befehl / Требование / Приказ.)
- Sitze bitte ruhig! / Sitze hübsch ruhig! umg. / Sei fein still! umg. — Сиди тихо/смирно/спокойно!
- Sitze gefälligst still! — Ну-ка, сиди тихо! / Ну-ка, успокойся!
- Sei schön brav! umg. — Будь умницей! разг.
Диалоги
- —Was kann ich machen? Wie bekomme ich meine Sachen wieder? —Beruhigen Sie sich doch! Man sucht doch bereits nach dem Dieb. — —Что мне делать? Как мне вернуть свои вещи? —Да успокойтесь же! Ведь вора уже ищут.
- —Ich möchte ihm gern meine Meinung sagen. —Lass das hübsch bleiben! Du handelst dir nur Ärger ein. — —С каким удовольствием я бы высказал ему всё, что думаю. —Ах, оставь! Этим ты ничего не добьёшься, кроме неприятностей.
- —Moment mal! Jetzt bin ich an der Reihe! —Entschuldigung, ich wollte mich nicht vordrängen. — —Минуточку! Сейчас моя очередь. —Извините, я не хотел пройти без очереди.
- —Kann denn das Auto überhaupt noch repariert werden? —Ich denke, ja. Es ist nicht so schlimm, wie es aussieht. — —Можно ли вообще починить эту машину? —Думаю, что да. Всё не так страшно, как кажется.
- —Hoffentlich erreiche ich den Zug noch! Er fährt schon in 30 Minuten. —Das schaffen wir schon. Nur keine Eile!/Immer langsam!/Immer sachte! — —Надеюсь, я не опоздаю на поезд? Он отправляется уже через 30 минут. —Мы всё успеем. Спокойно!
Откройте все бесплатные
тематические словари
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!