about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

Fleisch

n <-es>

  1. мясо (животного – продукт питания)

  2. мышечная ткань (человека)

  3. библ плоть

  4. мякоть (плода)

Medical (De-Ru)

Fleisch

n

мясо n

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Tiere aus Fleisch und Blut wären längst ermattet, die mechanischen Rappen aber schienen genau so frisch wie zu Beginn der Reise.
В то время как настоящие животные выбились бы из сил, механические мулы казались такими же свежими, как в первую минуту путешествия.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Ein Nagel ist ihm, scheint's, direkt ins Fleisch getrieben worden. »
Гвоздь-то ему, чай, в самое мясо вогнал.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Das Wasser, das zu Beginn der Belagerung zwei Kesitah das Bat gegolten hatte, kostete jetzt einen Silbersekel. Auch die Fleisch- und Kornvorräte nahmen stark ab.
Вода, которая продавалась в начале осады по две кезиты за меру, теперь стоила уже по серебряному шекелю за то же количество; запасы мяса и хлеба также иссякали.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Nie hatte sie Wein getrunken, nie Fleisch gegessen, nie ein unheiliges Tier berührt, nie das Haus eines Toten betreten.
Она никогда не касалась вина, не ела мяса, не дотрагивалась до нечистого животного, не переступала порог дома, где лежал мертвый.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Das Fleisch mit Grillstufe 3D noch 8 bis 10 Minuten übergrillen.
При приготовлении мяса в режиме гриля 3D дополнительно готовить от 8 до 10 минут.
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
Die Adler ernähren sich vom Fleisch der Gebirgsziegen und Steinböcke. Und da sich diese Tiere nicht rasch vermehren, hätten die Riesenvögel sie leicht ausrotten können.
Орлы питались мясом горных козлов и туров, естественно, эти животные размножались не быстро, потому что истреблялись гигантскими птицами.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Von den Devisen haben wir immer das Fleisch und den Kuchen für ’n ganzen Monat kaufen können.
На его девизы мы обычно закупали мясо и пирожные на целый месяц.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Das Leben, sogar das Fleisch der Menschen gehörte ihm. Daher war es bei den Karthagern Brauch, ihm einen Teil davon zu opfern, um seine Gier zu stillen.
Жизнь и самое тело людей принадлежали ему; поэтому для спасения жизни карфагеняне обычно жертвовали частицей тела, чтобы укротить его гнев.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Auf dem Tisch wartete ein Frühstück, es roch nach gebratenem Fleisch.
На столе был готов завтрак, пахло жареным мясом.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Rom hatte das Bündnis mit den Barbaren angenommen und sandte ihnen Frachtschiffe mit Mehl und getrocknetem Fleisch.
Рим вошел в союз с варварами и послал им плоскодонные суда, нагруженные мукой и сушеным мясом.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er wartete zitternd darauf, jene Liebe oder Zärtlichkeit, die die Monate der Pest zur Abstraktion hatten werden lassen, neben den Menschen aus Fleisch und Blut zu halten, auf den sie sich gestützt hatten.
Любовь эта и нежность превратились за время чумы в абстракцию, и теперь Рамбер с душевным трепетом ждал, когда эти чувства и это живое существо, на которое они были направлены, окажутся лицом к лицу.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Kein Fleisch, kein Öl, kein Eingesalzenes mehr, kein Korn Gerste für die Pferde.
Не было ни мяса, ни оливкового масла, ни солений, ни овса для лошадей.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Es roch nach verbranntem Fleisch.
Пахло горелым мясом.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Als ich dich vorhin am Rohr sah und du sahst diese neuen Sterne, da war es mir, als sähe ich dich auf brennenden Scheiten stehen, und als du sagtest, du glaubst an die Beweise, roch ich verbranntes Fleisch.
Только что я смотрел на тебя, ты стоял у своей трубы и наблюдал эти новые звезды, и мне почудилось, что я вижу тебя на костре, и, когда ты сказал, что веришь в силу доказательства, я почувствовал запах горелого мяса.
Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь Галилея
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Ach, würden die Menschen aus. Fleisch und Blut sich so verhalten wie du, wieviel schöner wäre das Leben auf Erden!
И пусть бы все люди из плоти и крови вели себя так же, как ты, насколько краше была бы жизнь на земле!
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau

Добавить в мой словарь

Fleisch1/7
Сущ. среднего родамясоПримеры

frisches Fleisch — свежее мясо
gekochtes / gebratenes / geschmortes Fleisch — варёное / жареное / тушёное мясо
das Fleisch grillen — готовить мясо на гриле

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

bedingttaugliches Fleisch
условно годное мясо
fettes Fleisch
жирное мясо
Fleisch-Pepton-Nährboden
мясопептонная питательная среда
gekühltes Fleisch
охлажденное мясо
rohes Fleisch
сырое мясо
saftiges Fleisch
сочное мясо
wildes Fleisch
дикое мясо
wildes Fleisch
избыточное разрастание грануляций
in Fleisch und Blut übergehen
вкорениться
in Fleisch und Blut übergehen
вкореняться
tiefgekühltes Fleisch
замороженное при низких температурах мясо
Pastete mit Fleisch-
кулебяка
weiches Fleisch
мякоть
Fleisch-
мясной
mit Fleisch gefüllte Teigtaschen
пельмени

Формы слова

Fleisch

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativFleischFleische
GenitivFleisches, FleischsFleische
DativFleischFleischen
AkkusativFleischFleische

fleischen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich fleischewir fleischen
du fleischest, fleischstihr fleischet, fleischt
er/sie/es fleischet, fleischtsie fleischen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich fleischtewir fleischten
du fleischtestihr fleischtet
er/sie/es fleischtesie fleischten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gefleischtwir haben gefleischt
du hast gefleischtihr habt gefleischt
er/sie/es hat gefleischtsie haben gefleischt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gefleischtwir hatten gefleischt
du hattest gefleischtihr hattet gefleischt
er/sie/es hatte gefleischtsie hatten gefleischt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde fleischenwir werden fleischen
du wirst fleischenihr werdet fleischen
er/sie/es wird fleischensie werden fleischen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gefleischtwir werden gefleischt
du wirst gefleischtihr werdet gefleischt
er/sie/es wird gefleischtsie werden gefleischt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich fleischewir fleischen
du fleischestihr fleischet
er/sie/es fleischesie fleischen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gefleischtwir haben gefleischt
du habest gefleischtihr habet gefleischt
er/sie/es habe gefleischtsie haben gefleischt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde fleischenwir werden fleischen
du werdest fleischenihr werdet fleischen
er/sie/es werde fleischensie werden fleischen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gefleischtwir werden gefleischt
du werdest gefleischtihr werdet gefleischt
er/sie/es werde gefleischtsie werden gefleischt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich fleischtewir fleischten
du fleischtestihr fleischtet
er/sie/es fleischtesie fleischten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde fleischenwir würden fleischen
du würdest fleischenihr würdet fleischen
er/sie/es würde fleischensie würden fleischen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gefleischtwir hätten gefleischt
du hättest gefleischtihr hättet gefleischt
er/sie/es hätte gefleischtsie hätten gefleischt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gefleischtwir würden gefleischt
du würdest gefleischtihr würdet gefleischt
er/sie/es würde gefleischtsie würden gefleischt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gefleischtwir werden gefleischt
du wirst gefleischtihr werdet gefleischt
er/sie/es wird gefleischtsie werden gefleischt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gefleischtwir wurden gefleischt
du wurdest gefleischtihr wurdet gefleischt
er/sie/es wurde gefleischtsie wurden gefleischt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gefleischtwir sind gefleischt
du bist gefleischtihr seid gefleischt
er/sie/es ist gefleischtsie sind gefleischt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gefleischtwir waren gefleischt
du warst gefleischtihr wart gefleischt
er/sie/es war gefleischtsie waren gefleischt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gefleischtwir werden gefleischt
du wirst gefleischtihr werdet gefleischt
er/sie/es wird gefleischtsie werden gefleischt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gefleischtwir werden gefleischt
du wirst gefleischtihr werdet gefleischt
er/sie/es wird gefleischtsie werden gefleischt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gefleischtwir werden gefleischt
du werdest gefleischtihr werdet gefleischt
er/sie/es werde gefleischtsie werden gefleischt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gefleischtwir seien gefleischt
du seist gefleischtihr seiet gefleischt
er/sie/es sei gefleischtsie seien gefleischt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gefleischtwir werden gefleischt
du werdest gefleischtihr werdet gefleischt
er/sie/es werde gefleischtsie werden gefleischt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gefleischtwir werden gefleischt
du werdest gefleischtihr werdet gefleischt
er/sie/es werde gefleischtsie werden gefleischt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gefleischtwir würden gefleischt
du würdest gefleischtihr würdet gefleischt
er/sie/es würde gefleischtsie würden gefleischt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gefleischtwir wären gefleischt
du wärst gefleischtihr wärt gefleischt
er/sie/es wäre gefleischtsie wären gefleischt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gefleischtwir würden gefleischt
du würdest gefleischtihr würdet gefleischt
er/sie/es würde gefleischtsie würden gefleischt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gefleischtwir würden gefleischt
du würdest gefleischtihr würdet gefleischt
er/sie/es würde gefleischtsie würden gefleischt
Imperativfleisch, fleische
Partizip I (Präsens)fleischend
Partizip II (Perfekt)gefleischt