без примеровНайдено в 3 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
Erfüllung
f <->
удовлетворение (духовных потребностей и т. п.)
выполнение, исполнение (каких-л условий, чьей-л просьбы, обещания и т. п.)
Economics (De-Ru)
Erfüllung
f
выполнение, исполнение, осуществление
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Ein typischer décadent, der sich notwendig in seinem verderbten Geschmack fühlt, der mit ihm einen höheren Geschmack in Anspruch nimmt, der seine Verderbnis als Gesetz, als Fortschritt, als Erfüllung in Geltung zu bringen weiß.Типичный décadent, который чувствует необходимость своего испорченного вкуса, который заявляет в нем притязание на высший вкус, который умеет заставить смотреть на свою испорченность как на закон, как на прогресс, как на завершение.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Aleytys beobachtete fasziniert, wie sie sich in Erfüllung ihrer unverständlichen Aufgaben umherbewegten.Алейтис зачарованно наблюдала за их непонятными манипуляциями.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Gefahr für die Erfüllung der Verpflichtungen eines Instituts gegenüber seinen Gläubigern, insbesondere für die Sicherheit der ihm anvertrauten Vermögenswerte und begründeter Verdacht, dass eine wirksame Aufsicht über das Institut nicht möglich ist.Угроза выполнению обязательств кредитным учреждением перед своими кредиторами, в частности, надежности доверенных ему имущественных ценностей и Обоснованное подозрение, что эффективный надзор за учреждением невозможен.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Ermordet bei der Erfüllung..."Убит при исполнении, можно сказать...Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Nach dem ZGB kann auf Vereinbarung der Parteien ein Schuldverhältnis dadurch erlöschen, dass anstelle der Erfüllung eine Abfindung geleistet wird, wobei Fristen und Verfahren der Abfindung von den Parteien festgelegt werden.В соответствии с Гражданским кодексом по соглашению сторон обязательство может быть прекращено предоставлением взамен исполнения отступного, сроки и порядок предоставления которого устанавливаются сторонами.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Als Elli und ihre drolligen Freunde siegreich zurückkehrten und von Goodwin die Erfüllung ihrer Wünsche forderten, gestand der Große und Schreckliche, daß er nicht ein Zauberer, sondern ein Betrüger sei, der die Menschen beschwatzte.Когда Элли и ее смешные и милые друзья вернулись с победой и потребовали у Гудвина исполнения их желаний. Великий и Ужасный признался, что никакой он не волшебник, а просто обманщик, морочивший людям головы.Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туманЖелтый туманВолков, АлександрDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Zur Erfüllung dieser Aufgaben nutzt bw-i das bei Partnern sowie Wirtschafts- und Brancheninstitutionen vorhandene Know-how.Для выполнения всех этих задач в распоряжении bw-i находятся всевозможные ноу-хау, разработанные партнерскими организациями, экономическими и отраслевыми объединениями.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Oh, ich würde nun mein Figurenspiel so umbauen, daß alles sich auf sie bezog und zur Erfüllung führte.О, теперь следовало перестроить свои фигуры так, чтобы все завертелось вокруг нее и свершилось.Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волкСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Der SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
„Nicht alle Träume gehen in Erfüllung!" warf Ismail hämische ein.– Не все мечты сбываются! – не без ехидства бросил Исмаил.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Wenn in Erfüllung des Vertrages Nutzungsrechte an künftigen Werken eingeräumt worden sind, wird mit Beendigung des Vertrages die Verfügung hinsichtlich der Werke unwirksam, die zu diesem Zeitpunkt noch nicht abgeliefert sind.Если во исполнение договора предоставлены права на использование будущих произведений, то с окончанием договора теряет силу распоряжение относительно не сданных в этот момент произведений.http://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Pünktlich drei Tage später erhob Konrad Henlein, der Leiter der nazistischen Sudetendeutschen Partei, auf deren Parteitag in Karlsbad Forderungen, deren Erfüllung den inneren Zerfall der Tschechoslowakei bezweckte.Ровно через три дня Конрад Генлейн, лидер нацистской партии судетских немцев, выдвинул на съезде этой партии требования, осуществление которых должно было привести к подрыву единства Чехословакии изнутри.Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войныТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973So werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Zur Erfüllung der damit verbundenen Aufgaben besitzt er umfangreiche Kompetenzen in folgenden Bereichen:Для исполнения своих задач в сферу компетенции ФАС входят следующие вопросы:© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Jetzt aber, wo unsere sehnlichsten Wünsche in Erfüllung gegangen sind, muß ich heimkehren, wie es im Zauberbuch Willinas steht."Теперь же, когда исполнились наши заветные желания, я должна вернуться домой, как было написано в волшебной книге Виллины.Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Sie riet Elli, zum großen Zauberer Goodwin in die Smaragdenstadt zu gehen. Dieser, sagte sie, werde sie nach Kansas zu Vater und Mutter führen, falls sie, Elli, drei Geschöpfen bei der Erfüllung ihrer sehnlichsten Wünsche helfen werde.Она посоветовала девочке идти в Изумрудный город к великому волшебнику Гудвину, который вернет ее в Канзас к папе и маме, если она, Элли, поможет трем существам добиться исполнения их заветных желаний.Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
Durch die Liquidierung der wissenschaftlichen Weltanschauung soll die Arbeiterklasse an der Erfüllung ihrer historischen Aufgabe gehindert werden; denn ohne revolutionäre Theorie kann es keine revolutionäre Bewegung geben.Путем ликвидации научного мировоззрения можно помешать рабочему классу выполнить его историческую задачу, ибо без революционной теории не может быть и революционного движения.Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.Studie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Erfüllung des Vertrages
исполнение договора
Erfüllung eines Rechtsgeschäfts
исполнение правовой сделки
Erfüllung eines vollstreckbaren Anspruchs
выполнение требования
Erfüllung eines vollstreckbaren Anspruchs
подлежащего принудительному исполнению
Erfüllung Zug um Zug
одновременное исполнение договора обеими сторонами
Erfüllung Zug um Zug
одновременность исполнения обеими сторонами
finanzielle Erfüllung
выполнение финансовых обязательств
nichtgehörige Erfüllung
ненадлежащее исполнение
Prinzip der realen Erfüllung
принцип реального исполнения
reale Erfüllung
реальное выполнение
reale Erfüllung
реальное исполнение
termingerechte Erfüllung
своевременное исполнение
Unmöglichkeit der Erfüllung einer Verbindlichkeit
неосуществимость исполнения обязательства
verspätete Erfüllung
задержка исполнения
vertragsgerechte Erfüllung
надлежащее исполнение договорных условий
Формы слова
Erfüllung
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Erfüllung | *Erfüllungen |
Genitiv | Erfüllung | *Erfüllungen |
Dativ | Erfüllung | *Erfüllungen |
Akkusativ | Erfüllung | *Erfüllungen |
Erfüllung
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Erfüllung | Erfüllungen |
Genitiv | Erfüllung | Erfüllungen |
Dativ | Erfüllung | Erfüllungen |
Akkusativ | Erfüllung | Erfüllungen |