about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

Eis

n <-es>

  1. лёд

  2. мороженое

Chemistry (De-Ru)

Eis

n

мороженое

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

- Andrea, räum das Zeug weg, Eis, Schaff und Nadel.
Андреа, убери все это - лед, лохань и иглу.
Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь Галилея
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Unter unseren Füßen knirschte Eis.
Льдинки хрустели под ногами.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Ohne Zeit zu verlieren, befestigte Lion gleich seine Füße, indem er die Grasseile in die ins Eis eingelassenen "Ösen", ebenfalls aus Eis, einband.
Лион, не тратя даром времени, принялся закреплять ноги, привязывая травяные жгуты к проделанным во льду «ушкам».
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Es war halb zwölf, und ich vergewisserte mich, daß genug Sekt im Eis lag.
Было уже половина двенадцатого, и я проверил, достаточно ли шампанского поставлено на лед.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Ich erinnerte mich, dass es in der Stadt eine Schlittschuhbahn gab und man dort auf dem Eis mit speziellen Geräten, den Schlittschuhen, fuhr.
Я подумал о том, что в городе есть парк с катком и там на льду катаются на специальных приспособлениях, коньках.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Als er nur noch einen Meter von mir entfernt war und seine Hand sich auf den Kopf der Schlange legte, die sich ins Eis gebohrt hatte, nahm ich meine Kräfte zusammen und befahl: "Kriech zurück!"
Когда он оказался в метре от меня и его рука легла на голову бича, впившегося в лед, я собрался с силами и велел: – Ползи обратно!
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Ich machte noch einige Schritte — um mich herrschte die Stille des Todes, unabsehbar dehnte sich das Eis, worauf ich stand und worauf ein dichter Nebel schwer ruhte; die Sonne stand blutig am Rande des Horizontes.
Я сделал еще несколько шагов -- вокруг царила мертвая тишина, под ногами у меня был лед; повсюду, насколько хватал глаз, простирался лед, над которым навис тяжелый туман; солнце кровавым пятном стояло на горизонте.
Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера Шлемиля
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Eis ist schwerer als Wasser, da es verdichtetes Wasser ist.
Ведь лед тяжелее воды, поскольку он сгущенная вода.
Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь Галилея
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Sogar in die geschlossene Kapsel drang der Gerätelärm durch das Eis.
Даже в закрытой капсуле гул механизмов проникал сквозь лед.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Dann begann Charlie an den Schuhen zu werken. Seinen Stiefel und Ellis Schuhe beschlug er mit Nägeln, damit sie auf den Felsen und dem Eis nicht rutschten, und., in sein Holzbein trieb er einen dicken Nagel mit der Spitze nach unten.
Затем он принялся за обувь, свой сапог и башмаки Элли он подбил шипами, чтобы они не скользили на скалах и на льду, а в деревяшку вбил крепкий гвоздь острием вниз.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Eis ist in Yokohama teuer.«
Лёд в Йокогаме дорог.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Trunkenbolde schleppten Weinschläuche mit sich, Gefräßige Fleisch, Kuchen, Früchte, Butter in Feigenblättern, Eis in Leinwandsäcken.
Пьяницы тащили с собой мехи с вином, обжоры несли мясные туши, пироги, плоды, масло, завернутое в виноградные листья, снег в полотняных мешках.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Eigene Erfindung! Kaffee mit Eis.
Собственное изобретение – кофе со льдом.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ich würde alles dafür geben, dass du noch einmal durch das Eis brichst und ich dich retten kann!"
Я бы сейчас все отдал, чтобы ты снова упал под лед, а я тебя спас!
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Die Forscher haben sich durch äußere Attribute in die Irre führen lassen, den Kult des Ur-Eis, das Dogma vom Flugverlust, das Ritual von Kralle und Feder ...
Исследователей ввели в заблуждение внешние атрибуты – культ Первичного Яйца, догмат об Утрате Полета, обряд Когтя и Пера…
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH

Добавить в мой словарь

Eis1/4
Сущ. среднего родалёдПримеры

aufs Eis gehen — идти на каток
Eis laufen — кататься на коньках

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    Das Eis - лед или мороженое

    Перевод добавила Наталья Чистякова
    0

Словосочетания

Eis am Stiel
эскимо
zu Eis werden
леденеть
Eis-
ледяной
sich mit Eis bedecken
намерзать
sich mit Eis bedecken
намерзнуть
sich mit Eis bedecken
обледенеть
mit Eis bedeckt
оледенелый
auf Eis legen
замораживать
schmelzendes Eis
тающий лёд
Armco-Eisen
армко-железо
Armco-Eisen
технически чистое железо
B-Eisen
балка с широкими полками
Einnistung des Eies
нидация яйца
Eisen-Harnstoff-Agar
железомочевинный агар
Eisen-Harnstoff-Agar
среда Клиглера

Формы слова

Ei

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativEiEier
GenitivEies, EisEier
DativEiEiern
AkkusativEiEier

Eis

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativEis*Eise
GenitivEises*Eise
DativEis*Eisen
AkkusativEis*Eise

eisen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich eisewir eisen
du eistihr eist
er/sie/es eistsie eisen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich eistewir eisten
du eistestihr eistet
er/sie/es eistesie eisten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geeistwir haben geeist
du hast geeistihr habt geeist
er/sie/es hat geeistsie haben geeist
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geeistwir hatten geeist
du hattest geeistihr hattet geeist
er/sie/es hatte geeistsie hatten geeist
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde eisenwir werden eisen
du wirst eisenihr werdet eisen
er/sie/es wird eisensie werden eisen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geeistwir werden geeist
du wirst geeistihr werdet geeist
er/sie/es wird geeistsie werden geeist
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich eisewir eisen
du eisestihr eiset
er/sie/es eisesie eisen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geeistwir haben geeist
du habest geeistihr habet geeist
er/sie/es habe geeistsie haben geeist
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde eisenwir werden eisen
du werdest eisenihr werdet eisen
er/sie/es werde eisensie werden eisen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geeistwir werden geeist
du werdest geeistihr werdet geeist
er/sie/es werde geeistsie werden geeist
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich eistewir eisten
du eistestihr eistet
er/sie/es eistesie eisten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde eisenwir würden eisen
du würdest eisenihr würdet eisen
er/sie/es würde eisensie würden eisen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geeistwir hätten geeist
du hättest geeistihr hättet geeist
er/sie/es hätte geeistsie hätten geeist
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geeistwir würden geeist
du würdest geeistihr würdet geeist
er/sie/es würde geeistsie würden geeist
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geeistwir werden geeist
du wirst geeistihr werdet geeist
er/sie/es wird geeistsie werden geeist
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geeistwir wurden geeist
du wurdest geeistihr wurdet geeist
er/sie/es wurde geeistsie wurden geeist
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geeistwir sind geeist
du bist geeistihr seid geeist
er/sie/es ist geeistsie sind geeist
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geeistwir waren geeist
du warst geeistihr wart geeist
er/sie/es war geeistsie waren geeist
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geeistwir werden geeist
du wirst geeistihr werdet geeist
er/sie/es wird geeistsie werden geeist
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geeistwir werden geeist
du wirst geeistihr werdet geeist
er/sie/es wird geeistsie werden geeist
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geeistwir werden geeist
du werdest geeistihr werdet geeist
er/sie/es werde geeistsie werden geeist
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geeistwir seien geeist
du seist geeistihr seiet geeist
er/sie/es sei geeistsie seien geeist
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geeistwir werden geeist
du werdest geeistihr werdet geeist
er/sie/es werde geeistsie werden geeist
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geeistwir werden geeist
du werdest geeistihr werdet geeist
er/sie/es werde geeistsie werden geeist
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geeistwir würden geeist
du würdest geeistihr würdet geeist
er/sie/es würde geeistsie würden geeist
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geeistwir wären geeist
du wärst geeistihr wärt geeist
er/sie/es wäre geeistsie wären geeist
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geeistwir würden geeist
du würdest geeistihr würdet geeist
er/sie/es würde geeistsie würden geeist
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geeistwir würden geeist
du würdest geeistihr würdet geeist
er/sie/es würde geeistsie würden geeist
Imperativeis, eise
Partizip I (Präsens)eisend
Partizip II (Perfekt)geeist